Psalms 86:13

لأَنَّ رَحْمَتَكَ عَظِيمَةٌ نَحْوِي، وَقَدْ نَجَّيْتَ نَفْسِي مِنَ الْهَاوِيَةِ السُّفْلَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото милостта Ти към мен е голяма и Ти избави душата ми от дълбините на Шеол.

Veren's Contemporary Bible

因为,你向我发的慈爱是大的;你救了我的灵魂免入极深的阴间。

和合本 (简体字)

jer tvoje ljubavi prema meni ima izobila, istrgao si moju dušu iz dubine Podzemlja.

Croatian Bible

Poněvadž milosrdenství tvé veliké jest nade mnou, a vytrhls duši mou z jámy nejhlubší.

Czech Bible Kralicka

thi stor er din Miskundhed mod mig, min Sjæl har du frelst fra Dødsrigets Dyb.

Danske Bibel

Want Uw goedertierenheid is groot over mij; en Gij hebt mijn ziel uit het onderste des grafs uitgerukt.

Dutch Statenvertaling

Ĉar granda estas Via boneco al mi; Kaj Vi savis mian animon el la profundo de Ŝeol.

Esperanto Londona Biblio

محبّت پایدار تو چقدر برای من عظیم است، تو مرا از مرگ نجات داده‏ای.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sinun hyvyytes on suuri minussa, ja sinä olet pelastanut sieluni syvimmästä helvetistä.

Finnish Biblia (1776)

Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn deine Güte ist groß gegen mich, und du hast meine Seele errettet aus dem untersten Scheol.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ala renmen ou renmen mwen! Ou wete m' nan bouch twou a.

Haitian Creole Bible

כי חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, तू मुझसे कितना अधिक प्रेम करता है। तूने मुझे मृत्यु के गर्त से बचाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert nagy én rajtam a te kegyelmed, és kiszabadítottad lelkemet a mélységes pokolból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché grande è la tua benignità verso me, e tu hai riscossa l’anima mia dal fondo del soggiorno de’ morti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa lehibe ny famindram-ponao amiko; Ary efa novonjenao ny fanahiko tsy ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ambany indrindra.

Malagasy Bible (1865)

He nui hoki tau mahi tohu ki ahau: a kua whakaorangia e koe toku wairua i te reinga i raro riro.

Maori Bible

For din miskunnhet er stor over mig, og du har utfridd min sjel av det dype dødsrike.

Bibelen på Norsk (1930)

Ponieważ miłosierdzie twoje wielkie jest nademną, a tyś wyrwał duszę moję z dołu głębokiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois grande é a tua benignidade para comigo, e livraste a minha alma das profundezas da cova.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci mare este bunătatea Ta faţă de mine, şi Tu îmi izbăveşti sufletul din adînca locuinţă a morţilor.

Romanian Cornilescu Version

Porque tu misericordia es grande para conmigo; Y has librado mi alma del hoyo profundo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 ty din nåd är stor över mig,  och du räddar min själ      ur dödsrikets djup.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't dakila ang iyong kagandahang-loob sa akin; at iyong iniligtas ang aking kaluluwa sa pinakamalalim na Sheol.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü bana sevgin büyüktür, Canımı ölüler diyarının derinliklerinden sen kurtardın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι μεγα επ εμε το ελεος σου και ηλευθερωσας την ψυχην μου εξ αδου κατωτατου.

Unaccented Modern Greek Text

велика бо милість Твоя надо мною, і вирвав Ти душу мою від шеолу глибокого!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ تیری مجھ پر شفقت عظیم ہے، تُو نے میری جان کو پاتال کی گہرائیوں سے چھڑایا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì sự nhơn từ Chúa đối cùng tôi rất lớn, Và Chúa đã giải cứu linh hồn tôi khỏi âm phủ sâu hơn hết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia misericordia tua magna super me et eruisti animam meam de inferno extremo

Latin Vulgate