«لأَنِّي أُعَيِّنُ مِيعَادًا. أَنَا بِالْمُسْتَقِيمَاتِ أَقْضِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Когато достигна определеното време, Аз ще съдя с правота.
Veren's Contemporary Bible
我到了所定的日期,必按正直施行审判。
和合本 (简体字)
Slavimo te, Bože, slavimo i zazivamo ime tvoje, pripovijedamo čudesa tvoja.
Croatian Bible
Oslavujeme tě, Bože, oslavujeme; nebo že jest blízké jméno tvé, vypravují to předivní skutkové tvoji.
Czech Bible Kralicka
"Selv om jeg udsætter Sagen, dømmer jeg dog med Retfærd;
Danske Bibel
Wij loven U, o God! wij loven, dat Uw Naam nabij is; men vertelt Uw wonderen.
Dutch Statenvertaling
Kiam Mi elektos tempon, Mi faros justan juĝon.
Esperanto Londona Biblio
خدا میفرماید: «من زمانی را برای داوری تعیین کردهام و همه را از روی انصاف داوری خواهم كرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä ajallansa minä oikein tuomitsen.
Finnish Biblia (1776)
Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture.
French Traduction de Louis Segond (1910)
"Wenn ich die Versammlung empfangen werde, will ich in Geradheit richten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
N'ap fè lwanj ou, Bondye! N'ap fè lwanj ou! Se tout tan n'ap nonmen non ou! N'ap fè konnen bèl mèvèy ou fè yo!
Haitian Creole Bible
כי אקח מועד אני מישרים אשפט׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर, कहता है, “मैंने न्याय का समय चुन लिया, मैं निष्पक्ष होकर के न्याय करूँगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Tisztelünk téged, oh Isten, tisztelünk; neved közel van, hirdetik csodatetteid.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Quando verrà il tempo che avrò fissato, io giudicherò dirittamente.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
When I shall receive the congregation I will judge uprightly.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa ho avy tokoa amin'ny fotoana Aho; eny, Izaho no hitsara marina.
Malagasy Bible (1865)
Ka kitea e ahau te wa e rite ana, ka tika taku whakawa.
Maori Bible
Vi priser dig, Gud, vi priser, og nær er ditt navn; de forteller om dine undergjerninger.
Bibelen på Norsk (1930)
Wysławiamy cię, Boże! wysławiamy: bo bliskie imię twoje; opowiadają to dziwne sprawy twoje.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quando chegar o tempo determinado, julgarei retamente.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Atunci cînd va veni vremea hotărîtă,`` zice Domnul, ,,voi judeca fără părtinire.
Romanian Cornilescu Version
Cuando yo tuviere tiempo, Yo juzgaré rectamente.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Vi tacka dig, o Gud, vi tacka dig. Ditt namn är oss nära; man förtäljer dina under.
Swedish Bible (1917)
Pagka aking nakamtan ang takdang kapanahunan, hahatol ako ng matuwid.
Philippine Bible Society (1905)
“Belirlediğim zaman gelince, Doğrulukla yargılayacağım” diyor Tanrı,
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οταν λαβω τον ωρισμενον καιρον, εγω θελω κρινει εν ευθυτητι.
Unaccented Modern Greek Text
Прославляємо, Боже, Тебе, прославляєм, бо близьке Твоє Ймення! Оповідають про чуда Твої.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اللہ فرماتا ہے، ”جب میرا وقت آئے گا تو مَیں انصاف سے عدالت کروں گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Khi ta đến thì giờ đã định, Thì sẽ đoán xét cách ngay thẳng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
dixi inique agentibus nolite inique agere et impiis nolite exaltare cornu