ذَابَتِ الأَرْضُ وَكُلُّ سُكَّانِهَا. أَنَا وَزَنْتُ أَعْمِدَتَهَا. سِلاَهْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Разтопи се земята и всичките й жители; Аз утвърждавам стълбовете й. (Села.)
Veren's Contemporary Bible
地和其上的居民都消化了;我曾立了地的柱子。(细拉)
和合本 (简体字)
"Kad odredim vrijeme, sudit ću po pravu.
Croatian Bible
Když přijde čas uložený, já právě souditi budu.
Czech Bible Kralicka
vakler end Jorden og alle, som bor derpå, har jeg dog grundfæstet dens Støtter." - Sela.
Danske Bibel
Als ik het bestemde ambt zal ontvangen hebben, zo zal ik gans recht richten.
Dutch Statenvertaling
Tremas la tero kaj ĉiuj ĝiaj loĝantoj; Mi fortikigis ĝiajn kolonojn. Sela.
Esperanto Londona Biblio
وقتیکه زمین به لرزه درآید و ساکنان آن به وحشت افتند، من ستونهای آن را در جایشان محکم و استوار نگاه خواهم داشت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Maa vapisee ja kaikki, jotka sen päällä asuvat; mutta minä vahvistan lujasti hänen patsaansa, Sela!
Finnish Biblia (1776)
La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Zerschmolzen sind die Erde und alle ihre Bewohner: Ich habe ihre Säulen festgestellt." (Sela.)
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Bondye di: -Mwen fikse yon dat pou jijman an. Lè sa a, m'a jije jan sa dwe fèt.
Haitian Creole Bible
נמגים ארץ וכל ישביה אנכי תכנתי עמודיה סלה׃
Modern Hebrew Bible
धरती और धरती की हर वस्तु डगमगा सकती है और गिरने को तैयार हो सकती है, किन्तु मैं ही उसे स्थिर रखता हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha megszabom a határidőt, én méltányosan ítélek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Si dissolva la terra con tutti i suoi abitanti, io ne rendo stabili le colonne. Sela.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mihorohoro ny tany sy ny mponina rehetra eo aminy, nefa Izaho no nanorina ny andriny.
Malagasy Bible (1865)
Kuteretere noa iho te whenua me ona tangata katoa; naku i whakatu ona pou. (Hera.
Maori Bible
For så sier Herren: Jeg vil gripe den fastsatte tid, jeg vil dømme med rettferdighet.
Bibelen på Norsk (1930)
Gdy przyjdzie czas ułożony, ja sprawiedliwie sądzić będę.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Dissolve-se a terra e todos os seus moradores, mas eu lhe fortaleci as colunas.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Poate să se cutremure pămîntul cu locuitorii lui: căci Eu îi întăresc stîlpii.`` -(Oprire).
Romanian Cornilescu Version
Arruinábase la tierra y sus moradores: Yo sostengo sus columnas. (Selah.)
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
»Om jag än bidar min tid, så dömer jag dock rätt.
Swedish Bible (1917)
Ang lupa at lahat na tagarito ay natutunaw: aking itinayo ang mga haligi niyaon. (Selah)
Philippine Bible Society (1905)
“Yeryüzü altüst olunca üzerindekilerle, Ben pekiştireceğim onun direklerini. Sela
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διελυθη η γη και παντες οι κατοικοι αυτης εγω εστερεωσα τους στυλους αυτης. Διαψαλμα.
Unaccented Modern Greek Text
Коли прийде година означена, то Я буду судити справедливо.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
گو زمین اپنے باشندوں سمیت ڈگمگانے لگے، لیکن مَیں ہی نے اُس کے ستونوں کو مضبوط کر دیا ہے۔ (سِلاہ)
Urdu Geo Version (UGV)
Ðất với dân ở trên đất đều tan chảy; Còn ta đã dựng lên các trụ nó.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
nolite exaltare in excelsum cornu vestrum loquentes in cervice veteri