وَكُلَّ قُرُونِ الأَشْرَارِ أَعْضِبُ. قُرُونُ الصِّدِّيقِ تَنْتَصِبُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И ще отсека всичките рогове на безбожните, а роговете на праведните ще се издигнат.
Veren's Contemporary Bible
恶人一切的角,我要砍断;惟有义人的角必被高举。
和合本 (简体字)
A ja ću klicati dovijeka, pjevat ću Bogu Jakovljevu. [ (Psalms 75:11) Rogove ću polomiti bezbožniku, a pravednik će podići glavu. ]
Croatian Bible
Já pak zvěstovati budu skutky Páně na věčnost, žalmy zpívati budu Bohu Jákobovu. [ (Psalms 75:11) A všecky rohy bezbožníků srážím, rohové pak spravedlivého vyvýšeni budou. ]
Czech Bible Kralicka
alle de gudløses Horn stødes af, de retfærdiges Horn skal knejse!
Danske Bibel
En ik zal het in eeuwigheid verkondigen; ik zal den God Jakobs psalmzingen. En ik zal alle hoornen der goddelozen afhouwen; de hoornen des rechtvaardigen zullen verhoogd worden.
Dutch Statenvertaling
Kaj ĉiujn kornojn de la malvirtuloj mi rompos; Altiĝos la kornoj de virtulo.
Esperanto Londona Biblio
او قدرت شریران را درهم خواهد کوبید و نیکوکاران را سربلند خواهد نمود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja minä tahdon särkeä kaiken jumalattomain vallan, että vanhurskasten valta korotettaisiin.
Finnish Biblia (1776)
Et j'abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und alle Hörner der Gesetzlosen werde ich abhauen; es werden erhöht werden die Hörner der Gerechten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen menm, mwen p'ap janm sispann nonmen non Bondye Jakòb la. Mwen p'ap janm sispann chante pou fè lwanj li. L'a kraze fòs kouraj mechan yo. Men, l'ap bay moun ki mache dwat yo plis kouraj ankò!
Haitian Creole Bible
וכל קרני רשעים אגדע תרוממנה קרנות צדיק׃
Modern Hebrew Bible
मैं दुष्ट लोगों की शक्ति को छीन लूँगा, और मैं सज्जनों को शक्ति दूँगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Én pedig hirdetem *ezt* mindörökké, és éneket mondok a Jákób Istenének. * (Psalms 75:11) És a gonoszoknak szarvait mind letördelem; az igaznak szarvai pedig felmagasztaltatnak. *
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
spezzerò tutta la potenza degli empi, ma la potenza de’ giusti sarà accresciuta.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ny tandroky ny ratsy fanahy rehetra hotapahiko; fa ny tandroky ny marina kosa no hasandratra.
Malagasy Bible (1865)
A ka kotia e ahau nga haona katoa o te hunga kino: ka whakaarahia ake ia nga haona o te tangata tika.
Maori Bible
Men jeg vil forkynne det evindelig, jeg vil lovsynge Jakobs Gud. Og alle de ugudeliges horn vil jeg avhugge, den rettferdiges horn skal ophøies.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale ja będę opowiadał sprawy Pańskie na wieki, będę śpiewał Bogu Jakóbowemu. A wszystkie rogi niezbożnikom postrącam; ale rogi sprawiedliwego będą wywyższone.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E quebrantarei todas as forças dos ímpios, mas as forças dos justos serão exaltadas.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi voi doborî toate puterile celor răi: puterile celui neprihănit însă se vor înălţa.
Romanian Cornilescu Version
Y quebraré todos los cuernos de los pecadores: Los cuernos del justo serán ensalzados.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men jag skall förkunna det evinnerligen, jag skall lovsjunga Jakobs Gud. [ (Psalms 75:11) Och de ogudaktigas alla horn skall jag få hugga av; men den rättfärdiges horn skola varda upphöjda. ]
Swedish Bible (1917)
Lahat ng mga sungay naman ng masama ay aking ihihiwalay; nguni't ang mga sungay ng matuwid ay matataas.
Philippine Bible Society (1905)
“Kıracağım kötülerin bütün gücünü, Doğruların gücüyse yükseltilecek.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και παντα τα κερατα των ασεβων θελω συντριψει τα δε κερατα των δικαιων θελουσιν υψωθη.
Unaccented Modern Greek Text
А я буду звіщати навіки, співатиму Богові Якова, відрубаю всі роги безбожних, роги праведного піднесуться!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اللہ فرماتا ہے، ”مَیں تمام بےدینوں کی کمر توڑ دوں گا جبکہ راست باز سرفراز ہو گا ۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Tôi sẽ chặt hết thảy các sừng kẻ ác; Còn các sừng của người công bình sẽ được ngước lên.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
et erit in Salem tabernaculum eius et habitatio eius in Sion