Psalms 75:9

أَمَّا أَنَا فَأُخْبِرُ إِلَى الدَّهْرِ. أُرَنِّمُ لإِلهِ يَعْقُوبَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А аз — аз ще разгласявам до века, ще пея псалми на Бога на Яков.

Veren's Contemporary Bible

但我要宣扬,直到永远!我要歌颂雅各的 神!

和合本 (简体字)

Jer je u Jahvinoj ruci pehar pun vina pjenušava, začinjena mirisnim travama; iz njega on napaja, do taloga će ga iskapiti i ispiti svi zlotvori svijeta.

Croatian Bible

Kalich zajisté jest v rukou Hospodinových, a to vína kalného plný nalitý, z něhož nalévati bude, tak že i kvasnice jeho vyváží, a vypijí všickni bezbožníci země.

Czech Bible Kralicka

Men jeg skal juble evindelig, lovsynge Jakobs Gud;

Danske Bibel

Want in des HEEREN hand is een beker, en de wijn is beroerd, vol van mengeling, en Hij schenkt daaruit; doch alle goddelozen der aarde zullen zijn droesemen uitzuigende drinken.

Dutch Statenvertaling

Kaj mi eterne predikos, Mi kantos al la Dio de Jakob.

Esperanto Londona Biblio

امّا من همیشه خدای یعقوب را تمجید خواهم كرد و برای او سرود خواهم خواند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta minä ilmoitan ijankaikkisesti, ja veisaan kiitosta Jakobin Jumalalle.

Finnish Biblia (1776)

Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob. -

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich aber, ich will es verkünden ewiglich, will Psalmen singen dem Gott Jakobs.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a kenbe yon gode nan men l'. Gode a plen divès kalite tranpe ki fèt ak diven. L'ap vide diven bay tout mechan ki sou latè, y'ap bwè, y'ap bwè san yo pa kite yon ti tak.

Haitian Creole Bible

ואני אגיד לעלם אזמרה לאלהי יעקב׃

Modern Hebrew Bible

मैं लोगों से इन बातों का सदा बखान करूँगा। मैं इस्राएल के परमेश्वर के गुण गाऊँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert pohár van az Úr kezében, bortól pezseg, nedvvel tele; ha tölt belőle, még seprejét is iszsza és szopja a föld minden gonosztevője.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma io proclamerò del continuo queste cose, salmeggerò all’Iddio di Giacobbe;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izaho hanambara izany mandrakizay, ka hankalaza an'Andriamanitr'i Jakoba.

Malagasy Bible (1865)

Ko ahau ia, ka kauwhau tonu: ka himene ki te Atua o Hakopa.

Maori Bible

For det er et beger i Herrens hånd med skummende vin; det er fullt av krydret vin, og han skjenker ut av det; sannelig, dets berme skal de drikke, ja utsuge, alle de ugudelige på jorden.

Bibelen på Norsk (1930)

Zaiste kielich jest w rękach Pańskich, a ten wina mętnego nalany; z tegoż nalewać będzie, tak, że i drożdże jego wyssą i wypiją wszyscy niepobożni ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas, quanto a mim, exultarei para sempre, cantarei louvores ao Deus de Jacó.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu însă voi vesti pururea aceste lucruri; voi cînta laude în cinstea Dumnezeului lui Iacov.

Romanian Cornilescu Version

Mas yo anunciaré siempre, Cantaré alabanzas al Dios de Jacob.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty en kalk är i HERRENS hand,  den skummar av vin      och är full av tillblandad dryck,  och han skänker i därav;  sannerligen, alla ogudaktiga på jorden  måste dricka dess drägg i botten.

Swedish Bible (1917)

Nguni't aking ipahahayag magpakailan man, ako'y aawit ng mga kapurihan sa Dios ni Jacob.

Philippine Bible Society (1905)

Bense sürekli duyuracağım bunu, Yakup’un Tanrısı’nı ilahilerle öveceğim:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγω δε θελω κηρυττει διαπαντος, θελω ψαλμωδει εις τον Θεον του Ιακωβ.

Unaccented Modern Greek Text

бо чаша в Господній руці, а шумливе вино повне мішаного, і наливає Він з нього, усі ж беззаконні землі виссуть та вип'ють лиш дріжджі її!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن مَیں ہمیشہ اللہ کے عظیم کام سناؤں گا، ہمیشہ یعقوب کے خدا کی مدح سرائی کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song tôi sẽ thuật lại các điều đó luôn luôn, Cũng sẽ hát ngợi khen Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

victori in psalmis canticum Asaph carminis cognoscetur in Iudaea Deus in Israhel magnum nomen eius

Latin Vulgate