مِنَ السَّمَاوَاتِ نَظَرَ الرَّبُّ. رَأَى جَمِيعَ بَنِي الْبَشَرِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
ГОСПОД гледа от небето, вижда всичките човешки синове.
Veren's Contemporary Bible
耶和华从天上观看;他看见一切的世人。
和合本 (简体字)
Gospodin motri s nebesa i gleda sve sinove čovječje.
Croatian Bible
Hospodin patře s nebe, vidí všecky syny lidské,
Czech Bible Kralicka
HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
Danske Bibel
De HEERE schouwt uit den hemel, en ziet alle mensenkinderen.
Dutch Statenvertaling
El la ĉielo la Eternulo rigardas, Li vidas ĉiujn homidojn.
Esperanto Londona Biblio
خداوند از آسمان نگاه میکند و همهٔ آدمیان را میبیند،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Herra katsoi taivaasta alas, ja näki kaikki ihmisten lapset.
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Jehova blickt von den Himmeln herab, er sieht alle Menschenkinder.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
Haitian Creole Bible
משמים הביט יהוה ראה את כל בני האדם׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा स्वर्ग से नीचे देखता रहता है। वह सभी लोगों को देखता रहता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az égből letekint az Úr, látja az emberek minden fiát.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Eny an-danitra no itsinjovan'i Jehovah, mijery ny zanak'olombelona rehetra Izy;
Malagasy Bible (1865)
E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
Maori Bible
Fra himmelen skuer Herren ned han ser alle menneskenes barn.
Bibelen på Norsk (1930)
Pan patrzy z nieba, i widzi wszystkich synów ludzkich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O Senhor olha lá do céu; vê todos os filhos dos homens;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul priveşte din înălţimea cerurilor, şi vede pe toţi fiii oamenilor.
Romanian Cornilescu Version
Desde los cielos miró JEHOVÁ; Vió á todos los hijos de los hombres:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ja, från himmelen skådade HERREN ned, han såg alla människors barn.
Swedish Bible (1917)
Ang Panginoon ay tumitingin mula sa langit; kaniyang minamasdan ang lahat na anak ng mga tao;
Philippine Bible Society (1905)
RAB göklerden bakar, Bütün insanları görür.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο Κυριος διεκυψεν εξ ουρανου ειδε παντας τους υιους των ανθρωπων.
Unaccented Modern Greek Text
Господь споглядає з небес, і бачить усіх синів людських,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب آسمان سے نظر ڈال کر تمام انسانوں کا ملاحظہ کرتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va từ trên trời ngó xuống, Nhìn thấy hết thảy con cái loài người.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
de caelo respexit Dominus vidit omnes filios Adam