Psalms 26:6

أَغْسِلُ يَدَيَّ فِي النَّقَاوَةِ، فَأَطُوفُ بِمَذْبَحِكَ يَا رَبُّ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще измия в невинност ръцете си и ще обиколя олтара Ти, ГОСПОДИ,

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,我要洗手表明无辜,才环绕你的祭坛;

和合本 (简体字)

U nedužnosti ruke svoje perem i obilazim žrtvenik tvoj, Jahve,

Croatian Bible

Umývám v nevinnosti ruce své, postavuji se při oltáři tvém, Hospodine,

Czech Bible Kralicka

Jeg tvætter mine Hænder i Renhed, at jeg kan vandre omkring dit Alter, HERRE,

Danske Bibel

Ik was mijn handen in onschuld, en ik ga rondom uw altaar, o HEERE!

Dutch Statenvertaling

Mi lavas miajn manojn per senkulpeco; Kaj mi moviĝas ĉirkaŭ Via altaro, ho Eternulo,

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، به نشانهٔ بی‌گناهی دست خود را می‌شویم و قربانگاه تو را طواف می‌کنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä pesen käteni viattomuudessa, ja oleskelen, Herra, alttaris tykönä,

Finnish Biblia (1776)

Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Eternel!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich wasche in Unschuld meine Hände, und umgehe deinen Altar, Jehova,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, m'ap lave men m' pou m' moutre jan m' inonsan, mwen pral pwoche bò lotèl ou a,

Haitian Creole Bible

ארחץ בנקיון כפי ואסבבה את מזבחך יהוה׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मैं हाथ धोकर तेरी वेदी पर आता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ártatlanságban mosom kezemet, és oltárodat gyakorlom Uram!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io lavo le mie mani nell’innocenza, e così fo il giro del tuo altare, o Eterno,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Manasa ny tanako noho ny fahamarinako aho, ka te-hitoetra eo akaikin'ny alitaranao, Jehovah ô,

Malagasy Bible (1865)

Ka horoia e ahau oku ringa ki te harakore, ka taiawhio ai i tau aata, e Ihowa;

Maori Bible

Jeg tvetter mine hender i uskyld og vil gjerne ferdes om ditt alter, Herre,

Bibelen på Norsk (1930)

Umyłem w niewinności ręce moje, a obchodzę w około ołtarz twój, Panie!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lavo as minhas mãos na inocência; e assim, ó Senhor, me acerco do teu altar,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îmi spăl mînile în nevinovăţie, şi aşa înconjur altarul Tău, Doamne,

Romanian Cornilescu Version

Lavaré en inocencia mis manos, Y andaré alrededor de tu altar, oh JEHOVÁ:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag tvår mina händer i oskuld,  och kring ditt altare, HERRE, vill jag vandra,

Swedish Bible (1917)

Aking huhugasan ang aking mga kamay sa pagkawalang sala; sa gayo'y aking lilibirin ang iyong dambana, Oh Panginoon:

Philippine Bible Society (1905)

Suçsuzluğumu göstermek için ellerimi yıkar, Sunağının çevresinde dönerim, ya RAB,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω νιψει εν αθωοτητι τας χειρας μου και θελω περικυκλωσει το θυσιαστηριον σου, Κυριε

Unaccented Modern Greek Text

Умию в невинності руки свої, й обійду Твого, Господи, жертівника,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، مَیں اپنے ہاتھ دھو کر اپنی بےگناہی کا اظہار کرتا ہوں۔ مَیں تیری قربان گاہ کے گرد پھر کر

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ rửa tay tôi trong sự vô tội, Và đi vòng xung quanh bàn thờ của Ngài;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

lavabo in innocentia manus meas et circuibo altare tuum Domine

Latin Vulgate