Psalms 26:11

أَمَّا أَنَا فَبِكَمَالِي أَسْلُكُ. افْدِنِي وَارْحَمْنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А аз ще ходя в непорочността си — изкупи ме и ме помилвай!

Veren's Contemporary Bible

至于我,却要行事纯全;求你救赎我,怜恤我!

和合本 (简体字)

A ja u nedužnosti svojoj hodim: izbavi me, milostiv mi budi.

Croatian Bible

Já pak v upřímnosti své chodím, vykupiž mne, a smiluj se nade mnou.

Czech Bible Kralicka

Jeg har jo vandret i Uskyld, forløs mig og vær mig nådig!

Danske Bibel

Maar ik wandel in mijn oprechtigheid, verlos mij dan en wees mij genadig.

Dutch Statenvertaling

Kaj mi iras en senkulpeco; Liberigu min kaj korfavoru min.

Esperanto Londona Biblio

امّا من آنچه را که درست است انجام می‌دهم، پس بر من رحمت فرموده مرا نجات بده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta minä vaellan viattomuudessani: vapahda minua ja ole minulle armollinen!

Finnish Biblia (1776)

Moi, je marche dans l'intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich aber wandle in meiner Lauterkeit. Erlöse mich und sei mir gnädig!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou mwen menm, m'ap mennen yon lavi ki san repwòch. Delivre m', gen pitye pou mwen.

Haitian Creole Bible

ואני בתמי אלך פדני וחנני׃

Modern Hebrew Bible

लेकिन मैं निश्चल हूँ, सो हे परमेश्वर, मुझ पर दयालु हो और मेरी रक्षा कर।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Én pedig ártatlanságban élek; ments meg és könyörülj rajtam.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quant’è a me, io cammino nella mia integrità; liberami, ed abbi pietà di me.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izaho kosa dia mandeha amin'ny fahamarinako; avoty sy amindrao fo aho.

Malagasy Bible (1865)

Ko ahau ia, ka haere i runga i toku tapatahi: hokona ahau, tohungia hoki ahau.

Maori Bible

Men jeg vandrer i min uskyld; forløs mig og vær mig nådig!

Bibelen på Norsk (1930)

Ale ja w niewinności mojej chodzę: odkupże mię, a zmiłuj się nademną.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quanto a mim, porém, ando na minha integridade; resgata-me e tem compaixão de mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu umblu în neprihănire; izbăveşte-mă, şi ai milă de mine!

Romanian Cornilescu Version

Yo empero andaré en mi integridad: Redímeme, y ten misericordia de mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag vandrar ju i ostrafflighet;  förlossa mig och var mig nådig.

Swedish Bible (1917)

Nguni't tungkol sa akin ay lalakad ako sa aking pagtatapat: iyong tubusin ako, at mahabag ka sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Ama ben dürüst yaşarım, Kurtar beni, lütfet bana!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ εγω θελω περιπατει εν ακακια μου λυτρωσον με και ελεησον με.

Unaccented Modern Greek Text

А я буду ходити в своїй непорочності, визволь мене та помилуй мене!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ مَیں بےگناہ زندگی گزارتا ہوں۔ فدیہ دے کر مجھے چھٹکارا دے! مجھ پر مہربانی کر!

Urdu Geo Version (UGV)

Còn tôi, tôi sẽ bước đi trong sự thanh liêm, Xin hãy chuộc tôi, và thương xót tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ego autem in simplicitate mea gradiar redime me et miserere mei

Latin Vulgate