Psalms 25:9

يُدَرِّبُ الْوُدَعَاءَ فِي الْحَقِّ، وَيُعَلِّمُ الْوُدَعَاءَ طُرُقَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Води кротките в правда и учи кротките на пътя Си.

Veren's Contemporary Bible

他必按公平引领谦卑人,将他的道教训他们。

和合本 (简体字)

On ponizne u pravdi vodi i uči malene putu svome. $KAF

Croatian Bible

Působí to, aby tiší chodili v soudu, a vyučuje tiché cestě své.

Czech Bible Kralicka

Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin Vej.

Danske Bibel

Jod. Hij zal de zachtmoedigen leiden in het recht, en Hij zal den zachtmoedigen Zijn weg leren.

Dutch Statenvertaling

Li gvidas la humilulojn en justeco, Kaj instruas al la humiluloj Siajn vojojn.

Esperanto Londona Biblio

او فروتنان را به کارهای نیک هدایت می‌کند، و راه خود را به آنها تعلیم می‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän johdattaa oikeudella raadollisen, ja opettaa siveille hänen tiensä.

Finnish Biblia (1776)

Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er leitet die Sanftmütigen im Recht, und lehrt die Sanftmütigen seinen Weg.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.

Haitian Creole Bible

ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו׃

Modern Hebrew Bible

वह दीनजनों को अपनी राहों की शिक्षा देता है। बिना पक्षपात के वह उनको मार्ग दर्शाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Igazságban járatja az alázatosokat, és az ő útjára tanítja meg az alázatosokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Guiderà i mansueti nella giustizia, insegnerà ai mansueti la sua via.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitarika ny mpandefitra amin'ny marina Izy, ary mampianatra ny mpandefitra ny lalany.

Malagasy Bible (1865)

Ka arahina e ia te hunga mahaki i runga i te whakawa: ka akona hoki e ia te hunga mahaki ki tana ara.

Maori Bible

Han leder de saktmodige i det som rett er, og lærer de saktmodige sin vei.

Bibelen på Norsk (1930)

Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Guia os mansos no que é reto, e lhes ensina o seu caminho.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El face pe cei smeriţi să umble în tot ce este drept. El învaţă pe cei smeriţi calea Sa.

Romanian Cornilescu Version

Encaminará á los humildes por el juicio, Y enseñará á los mansos su carrera.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han leder de ödmjuka rätt,  han lär de ödmjuka sin väg.

Swedish Bible (1917)

Ang maamo ay papatnubayan niya sa kahatulan: at ituturo niya sa maamo ang daan niya.

Philippine Bible Society (1905)

Alçakgönüllülere adalet yolunda öncülük eder, Kendi yolunu öğretir onlara.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελει οδηγησει τους πραους εν κρισει και θελει διδαξει τους πραους την οδον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Він провадить покірних у правді, і лагідних навчає дороги Своєї!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ فروتنوں کی انصاف کی راہ پر راہنمائی کرتا، حلیموں کو اپنی راہ کی تعلیم دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài sẽ dẫn kẻ hiền từ cách chánh trực, Chỉ dạy con đường Ngài cho người nhu mì.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

deducet mansuetos in iudicio et docebit modestos viam suam

Latin Vulgate