Psalms 25:6

اذْكُرْ مَرَاحِمَكَ يَا رَبُّ وَإِحْسَانَاتِكَ، لأَنَّهَا مُنْذُ الأَزَلِ هِيَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Помни, ГОСПОДИ, милосърдията Си и милостите Си, защото са от века.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱,因为这是亘古以来所常有的。

和合本 (简体字)

Spomeni se, Jahve, svoje nježnosti i ljubavi svoje dovijeka. $HET

Croatian Bible

Rozpomeň se na slitování svá, Hospodine, a na milosrdenství svá, kteráž jsou od věků.

Czech Bible Kralicka

HERRE, kom din Barmhjertighed i Hu og din Nåde, den er jo fra Evighed af.

Danske Bibel

Zain. Gedenk, HEERE! Uwer barmhartigheden en Uwer goedertierenheden, want die zijn van eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Rememoru, ho Eternulo, Vian kompatemecon kaj Vian favorkorecon, Ĉar ili estis de ĉiam.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، لطف و رحمت بی‌کران خود را که از ابتدا نشان داده‌ای، به یاد آور.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Muista, Herra, laupiuttas ja hyvyyttäs, joka maailman alusta on ollut.

Finnish Biblia (1776)

Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gedenke deiner Erbarmungen, Jehova, und deiner Gütigkeiten; denn von Ewigkeit her sind sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.

Haitian Creole Bible

זכר רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मुझ पर अपनी दया रख और उस ममता को मुझ पर प्रकट कर, जिसे तू हरदम रखता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Emlékezzél meg, Uram, irgalmasságodról és kegyelmedről, mert azok öröktől fogva vannak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue benignità, perché sono ab eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsarovy ny antranao sy ny indrafonao, Jehovah ô, fa hatrizay hatrizay ireny.

Malagasy Bible (1865)

E Ihowa, kia mahara ki au mahi tohu, ki au mahi aroha; nonamata riro hoki ena.

Maori Bible

Herre, kom din barmhjertighet i hu og din miskunnhets gjerninger! for de er fra evighet.

Bibelen på Norsk (1930)

Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua benignidade, porque elas são eternas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Adu-Ţi aminte, Doamne, de îndurarea şi bunătatea Ta; căci sînt vecinice.

Romanian Cornilescu Version

Acuérdate, oh JEHOVÁ, de tus conmiseraciones y de tus misericordias, Que son perpetuas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tänk, HERRE, på din barmhärtighet och din nåd,  ty de äro av evighet.

Swedish Bible (1917)

Iyong alalahanin, Oh Panginoon, ang iyong malumanay na mga kaawaan, at ang iyong mga kagandahang-loob; sapagka't magpakailan man mula ng una.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, sevecenliğini ve sevgini anımsa; Çünkü onlar öncesizlikten beri aynıdır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μνησθητι, Κυριε, τους οικτιρμους σου και τα ελεη σου, διοτι ειναι απ αιωνος.

Unaccented Modern Greek Text

Пам'ятай милосердя Своє, о мій Господи, і ласки Свої, бо відвічні вони!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، اپنا وہ رحم اور مہربانی یاد کر جو تُو قدیم زمانے سے کرتا آیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại sự thương xót và sự nhơn từ của Ngài; Vì hai điều ấy hằng có từ xưa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

recordare miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia ex sempiterno sunt

Latin Vulgate