Psalms 144:6

أَبْرِقْ بُرُوقًا وَبَدِّدْهُمْ. أَرْسِلْ سِهَامَكَ وَأَزْعِجْهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Блесни със светкавица и ги разпръсни, изпрати стрелите Си и ги смути.

Veren's Contemporary Bible

求你发出闪电,使他们四散,射出你的箭,使他们扰乱。

和合本 (简体字)

Sijevni munjom i rasprši dušmane, odapni strijele i rasprši ih!

Croatian Bible

Sešli hromobití a rozptyl je, vypusť střely své a poraz je.

Czech Bible Kralicka

slyng Lynene ud og adsplit Fjenderne, send dine Pile og indjag dem Rædsel;

Danske Bibel

Bliksem bliksem, en verstrooi hen; zend Uw pijlen uit, en verdoe hen.

Dutch Statenvertaling

Ekbriligu fulmon, kaj dispelu ilin; Sendu Viajn sagojn, kaj konfuzu ilin.

Esperanto Londona Biblio

رعد و برق را بفرست و دشمنان خود را پراکنده کن و با تیرهای خود آنها را تار و مار گردان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Anna leimaukset iskeä, ja hajoita heitä: ammu nuolias ja kauhistuta heitä.

Finnish Biblia (1776)

Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Blitze mit Blitzen und zerstreue sie; schieße deine Pfeile und verwirre sie!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Voye flèch ou yo. Fè lènmi m' yo gaye. Fè yo kouri ak kout zèklè.

Haitian Creole Bible

ברוק ברק ותפיצם שלח חציך ותהמם׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, बिजलियाँ भेज दे और मेरे शत्रुओं को कही दूर भगा दे। अपने बाणों को चला और उन्हें विवश कर कि वे कहीं भाग जायें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Lövelj villámot és hányd szerte őket; bocsásd ki nyilaidat és vedd el eszöket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fa’ guizzare il lampo e disperdi i miei nemici. Lancia le tue saette, e mettili in rotta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ampitselatselaro ny helatra, ka ampielezo ireo; Alefao ny zana-tsipìkanao, ka ampifanaritaho ireo;

Malagasy Bible (1865)

Kokiritia mai he uira hei whakamarara i a ratou: koperea mai au pere, kia whati ai ratou.

Maori Bible

La lynet lyne og spred dem, send dine piler og skrem dem!

Bibelen på Norsk (1930)

Zabłyśnij błyskawicą, a rozprosz ich; puść strzały twoje, a poraź ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Arremessa os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fulgeră, şi risipeşte pe vrăjmaşii mei! Aruncă-Ţi săgeţile, şi pune -i pe fugă!

Romanian Cornilescu Version

Despide relámpagos, y disípalos, Envía tus saetas, y contúrbalos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Låt ljungeldar ljunga och skingra dem,  skjut dina pilar och förvirra dem.

Swedish Bible (1917)

Maghagis ka ng kidlat, at pangalatin mo sila; suguin mo ang iyong mga pana, at lituhin mo sila,

Philippine Bible Society (1905)

Şimşek çaktır, dağıt düşmanı, Savur oklarını, şaşkına çevir onları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αστραψον αστραπην, και θελεις διασκορπισει αυτους ριψον τα βελη σου, και θελεις εξολοθρευσει αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

Заблищи блискавицею, й їх розпорош, пошли Свої стріли, і їх побентеж!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بجلی بھیج کر اُنہیں منتشر کر، اپنے تیر چلا کر اُنہیں درہم برہم کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xin hãy phát chớp nhoáng làm tản lạc kẻ thù nghịch, Bắn tên Chúa mà làm cho chúng nó lạc đường.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Domine inclina caelos tuos et descende tange montes et fumigabunt

Latin Vulgate