Psalms 144

Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:
Benata estu la Eternulo, mia Roko, Kiu instruas miajn manojn batali, miajn fingrojn militi:
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
Mia bono kaj mia fortikaĵo, Mia rifuĝejo kaj mia savanto, Mia ŝildo, Li, kiun mi fidas, Kiu submetas al mi mian popolon.
LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!
Ho Eternulo, kio estas homo, ke Vi lin konas, Kaj homido, ke Vi lin atentas?
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
Homo estas simila al spireto; Liaj tagoj estas kiel pasanta ombro.
Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
Ho Eternulo, klinu Vian ĉielon kaj iru malsupren; Tuŝu la montojn, kaj ili ekfumiĝos.
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
Ekbriligu fulmon, kaj dispelu ilin; Sendu Viajn sagojn, kaj konfuzu ilin.
Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
Etendu Vian manon el supre; Liberigu min, kaj savu min el granda akvo, El la mano de fremduloj,
Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
Kies buŝo parolas malveraĵon Kaj kies dekstra mano estas mano de trompo.
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
Ho Dio, novan kanton mi kantos al Vi, Sur dekkorda psaltero mi muzikos al Vi,
It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
Kiu donas helpon al la reĝoj, Kiu savas Sian sklavon David de danĝera glavo.
Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
Liberigu min, kaj savu min el la mano de fremduloj, Kies buŝo parolas malveraĵon Kaj kies dekstra mano estas mano de trompo.
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
Niaj filoj kiel plantitaĵoj kreskas en sia juneco; Niaj filinoj estas kiel skulptitaj kolonoj, ornamoj de palaco;
That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
Niaj grenejoj estas plenaj, enhavas sufiĉe da greno de ĉiu speco; Niaj ŝafoj estas en la nombro de miloj kaj dekmiloj sur niaj paŝtejoj;
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Niaj bovoj estas ŝarĝitaj; Ne ekzistas difekto, ne ekzistas perdo, ne ekzistas ploro sur niaj stratoj;
Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.
Feliĉa estas la popolo, kiu havas tian staton; Feliĉa estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo.