Psalms 144:7

أَرْسِلْ يَدَكَ مِنَ الْعَلاَءِ. أَنْقِذْنِي وَنَجِّنِي مِنَ الْمِيَاهِ الْكَثِيرَةِ، مِنْ أَيْدِي الْغُرَبَاءِ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Простри ръцете Си от висината, избави ме и ме спаси от големи води, от ръката на чужденци,

Veren's Contemporary Bible

求你从上伸手救拔我,救我出离大水,救我脱离外邦人的手。

和合本 (简体字)

Ruku pruži iz visina, istrgni me i spasi iz voda beskrajnih, iz šaka sinova tuđinskih:

Croatian Bible

Vztáhni ruku svou s výsosti, vysvoboď mne, a vytrhni mne z vod mnohých, z ruky cizozemců.

Czech Bible Kralicka

udræk din Hånd fra det høje, fri og frels mig fra store Vande,

Danske Bibel

Steek Uw handen van de hoogte uit; ontzet mij, en ruk mij uit de grote wateren, uit de hand der vreemden;

Dutch Statenvertaling

Etendu Vian manon el supre; Liberigu min, kaj savu min el granda akvo, El la mano de fremduloj,

Esperanto Londona Biblio

دست خود را از عالم بالا دراز کن و مرا از عمق آبها، و از دست این بیگانگان نجات بده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Lähetä kätes ylhäältä, ja kirvota minua, ja pelasta minua suurista vesistä ja muukalaisten lasten käsistä,

Finnish Biblia (1776)

Etends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Strecke deine Hände aus von der Höhe; reiße mich und errette mich aus großen Wassern, aus der Hand der Söhne der Fremde,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Rete nan syèl la, lonje men ou pran m'. Rale m' soti nan mitan gwo dlo yo. Delivre m' anba men moun lòt nasyon yo.

Haitian Creole Bible

שלח ידיך ממרום פצני והצילני ממים רבים מיד בני נכר׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, अम्बर से नीचे उतर आ और मुझ को उबार ले। इन, शत्रुओं के सागर में मुझे मत डूबने दे। मुझको इन परायों से बचा ले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nyújtsd le kezeidet a magasból; ragadj ki és ments meg engem a nagy vizekből, az idegen-fiak kezéből;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Stendi le tue mani dall’alto, salvami e liberami dalle grandi acque, dalla mano degli stranieri,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ahinjiro avy any ambony ny tananao; Afaho aho, ka vonjeo amin'ny rano be, Dia amin'ny tanan'ny hafa firenena,

Malagasy Bible (1865)

Totoro iho tou ringa i runga: tangohia ahau, whakaorangia ahau i nga wai nunui, i te ringa o nga tangata ke;

Maori Bible

Rekk ut dine hender fra det høie, fri mig og frels mig fra store vann, fra fremmedes hånd,

Bibelen på Norsk (1930)

Ściągnij rękę swą z wysokości; wybaw mię, a wyrwij mię z wód wielkich, z ręki cudzoziemców.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Întinde-Ţi mînile de sus, izbăveşte-mă şi scapă-mă din apele cele mari, din mîna fiilor celui străin,

Romanian Cornilescu Version

Envía tu mano desde lo alto; Redímeme, y sácame de las muchas aguas, De la mano de los hijos de extraños;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Räck ut dina händer från höjden,  fräls mig och rädda mig      ur de stora vattnen,      ur främlingarnas hand,

Swedish Bible (1917)

Iunat mo ang iyong kamay mula sa itaas; sagipin mo ako, at iligtas mo ako sa malaking tubig, sa kamay ng mga taga ibang lupa;

Philippine Bible Society (1905)

Yukarıdan elini uzat, kurtar beni; Çıkar derin sulardan, Al eloğlunun elinden.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξαποστειλον την χειρα σου εξ υψους λυτρωσον με και ελευθερωσον με εξ υδατων πολλων, εκ χειρος των υιων του αλλοτριου,

Unaccented Modern Greek Text

Пошли з висоти Свою руку, й мене порятуй, і визволь мене з вод великих, від руки чужинців,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنا ہاتھ بلندیوں سے نیچے بڑھا اور مجھے چھڑا کر پانی کی گہرائیوں اور پردیسیوں کے ہاتھ سے بچا،

Urdu Geo Version (UGV)

Cầu Chúa hãy giơ tay ra từ trên cao, Giải cứu tôi, vớt tôi lên khỏi nước sâu, Cùng khỏi tay kẻ ngoại bang;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mica fulmine et dissipa eos mitte sagittam tuam et interfice illos

Latin Vulgate