Psalms 144

Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:
Dávidé. Áldott az Úr, az én kőváram, a ki hadakozásra tanítja kezemet, *s* viadalra az én ujjaimat.
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
Jóltevőm és megoltalmazóm, mentőváram és szabadítóm nékem; paizsom, és az, a kiben én bízom: ő veti alám népemet.
LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!
Uram! Micsoda az ember, hogy tudsz felőle, és az embernek fia, hogy gondod van reá?
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
Olyan az ember, mint a lehellet; napjai, mint az átfutó árnyék.
Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
Uram, hajlítsd meg egeidet és szállja alá; illesd meg a hegyeket, hogy füstölögjenek!
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
Lövelj villámot és hányd szerte őket; bocsásd ki nyilaidat és vedd el eszöket.
Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
Nyújtsd le kezeidet a magasból; ragadj ki és ments meg engem a nagy vizekből, az idegen-fiak kezéből;
Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
A kiknek szájok hazugságot beszél, s jobb kezök a hamisság jobb keze.
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
Isten! Új éneket éneklek néked; tízhúrú hangszerrel zengedezlek téged;
It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
Ki segítséget ád a királyoknak, *s* megmenti Dávidot, az ő szolgáját a gonosz szablyától.
Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
Ragadj ki és ments meg engem az idegen-fiak kezéből, a kiknek szájok hazugságot beszél, s jobbkezök a hamisság jobbkeze.
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
Hogy fiaink olyanok legyenek, mint a plánták, nagyokká nőve ifjú korukban; leányaink, mint a templom mintájára kifaragott oszlopok.
That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
Legyenek telve tárházaink, eledelt eledelre szolgáltassanak; juhaink százszorosodjanak, ezerszeresedjenek a mi legelőinken.
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Ökreink megrakodva legyenek; sem betörés, sem kirohanás, sem kiáltozás ne legyen a mi utczáinkon.
Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.
Boldog nép az, a melynek így van dolga; boldog nép az, a melynek az Úr az ő Istene.