Psalms 144:15

طُوبَى لِلشَّعْبِ الَّذِي لَهُ كَهذَا. طُوبَى لِلشَّعْبِ الَّذِي الرَّبُّ إِلهُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Блажен онзи народ, който е в такова състояние! Блажен онзи народ, чийто Бог е ГОСПОД!

Veren's Contemporary Bible

遇见这光景的百姓便为有福!有耶和华为他们的 神,这百姓便为有福!

和合本 (简体字)

Blago narodu kojem je tako, blago narodu kojem je Jahve Bog!

Croatian Bible

Blahoslavený lid, jemuž se tak děje, blahoslavený ten lid, jehož Hospodin Bohem jest.

Czech Bible Kralicka

Saligt det Folk, der er således stedt, saligt det Folk, hvis Gud er HERREN!

Danske Bibel

Welgelukzalig is het volk, dien het alzo gaat; welgelukzalig, is het volk, wiens God de HEERE is.

Dutch Statenvertaling

Feliĉa estas la popolo, kiu havas tian staton; Feliĉa estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

خوشا به حال ملّتی که از این برکات بهره‌مند گردند و خوشا به حال قومی که خداوند، خدای ایشان است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Autuas on se kansa, jolle niin käy; vaan autuas on se kansa, jonka Jumalana Herra on.

Finnish Biblia (1776)

Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Glückselig das Volk, dem also ist! Glückselig das Volk, dessen Gott Jehova ist!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ala bon sa bon lè sa mache konsa pou pèp la! Ala bon sa bon pou yon pèp ki gen Seyè a pou Bondye li!

Haitian Creole Bible

אשרי העם שככה לו אשרי העם שיהוה אלהיו׃

Modern Hebrew Bible

जब ऐसा होगा लोग अति प्रसन्न होंगे। जिनका परमेश्वर यहोवा है, वे लोग अति प्रसन्न रहते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Boldog nép az, a melynek így van dolga; boldog nép az, a melynek az Úr az ő Istene.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Beato il popolo che è in tale stato, beato il popolo il cui Dio è l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Sambatra ny firenena izay tahaka izany; Eny, sambatra ny firenena izay manana an'i Jehovah ho Andriamaniny.

Malagasy Bible (1865)

Ka hari te iwi e pena ana: ae, ka hari te iwi ko Ihowa nei to ratou Atua.

Maori Bible

Salig er det folk som det går således; salig er det folk hvis Gud Herren er.

Bibelen på Norsk (1930)

Błogosławiony lud, któremu się tak dzieje. Błogosławiony lud, którego Bogiem jest Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado o povo cujo Deus é o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ferice de poporul care stă astfel! Ferice de poporul, al cărui Dumnezeu este Domnul!

Romanian Cornilescu Version

Bienaventurado el pueblo que tiene esto: Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 saligt är det folk som det så går;  ja, saligt är det folk vars Gud HERREN är.

Swedish Bible (1917)

Maginhawa ang bayan, na nasa gayong kalagayan: maginhawa ang bayan na ang Dios ay ang Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Ne mutlu bunlara sahip olan halka! Ne mutlu Tanrısı RAB olan halka!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μακαριος ο λαος, οστις ευρισκεται εν τοιαυτη καταστασει μακαριος ο λαος, του οποιου ο Κυριος ειναι ο Θεος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Блаженний народ, що йому так ведеться, блаженний народ, що Господь йому Бог!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مبارک ہے وہ قوم جس پر یہ سب کچھ صادق آتا ہے، مبارک ہے وہ قوم جس کا خدا رب ہے!

Urdu Geo Version (UGV)

Phước cho dân nào được quang cảnh như vậy! Phước cho dân nào có Giê-hô-va làm Ðức Chúa Trời mình!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tauri nostri pingues non est interruptio et non est egressus et non est ululatus in plateis nostris

Latin Vulgate