Psalms 140:9

أَمَّا رُؤُوسُ الْمُحِيطِينَ بِي فَشَقَاءُ شِفَاهِهِمْ يُغَطِّيهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А главите на онези, които ме заобикалят — нека злото на устните им ги покрие!

Veren's Contemporary Bible

至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶陷害(原文是遮蔽)自己!

和合本 (简体字)

Ne daj da se ispune želje zlotvora, ne daj da svoje on izvrši namjere!

Croatian Bible

Nedávej, Hospodine, bezbožnému, čehož žádostiv jest, ani předsevzetí zlého vykonati jemu dopouštěj, aby se nepovýšil. Sélah.

Czech Bible Kralicka

Lad dem ikke løfte Hovedet mod mig, lad deres Trusler ramme dem selv!

Danske Bibel

Geef, HEERE! de begeerten des goddelozen niet; bevorder zijn kwaad voornemen niet; zij zouden zich verheffen. Sela.

Dutch Statenvertaling

La veneno de miaj ĉirkaŭantoj, La malicaĵo de iliaj lipoj kovru ilin.

Esperanto Londona Biblio

مگذار دشمنانم پیروز شوند بلکه توطئهٔ آنها را بلای جان خودشان گردان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Heidän sappensa, jotka minua piirittävät, ja heidän huultensa vaiva langetkoon heidän päällensä.

Finnish Biblia (1776)

Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Häupter derer, die mich umringen, das Unheil ihrer Lippen bedecke sie!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, pa kite mechan yo fè sa yo gen lide fè a! Pa kite sa yo vle fè a rive!

Haitian Creole Bible

ראש מסבי עמל שפתימו יכסומו׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मेरे बैरियों को विजयी मत होने दे। वे बुरे लोग कुचक्र रच रहे हैं। उनके कुचक्रों को तू उन्ही पर चला दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne add meg Uram, a mit a gonosz kíván; rossz szándékát ne segítsd elő, mert felfuvalkodik! Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Sulla testa di quelli che m’attorniano ricada la perversità delle loro labbra!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny lohan'izay manemitra ahy Dia aoka hosaronan'ny ratsy tononin'ny molony.

Malagasy Bible (1865)

Tena ko te upoko o te hunga e whakapae nei i ahau, kia hipokina ratou e te kino o o ratou ngutu.

Maori Bible

Herre, gi ikke den ugudelige hvad han attrår, la ikke hans onde råd få fremgang! De vilde da ophøie sig. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie dawaj, Panie! bezbożnemu czego żąda; ani myśli jego złej góry nie dawaj, żeby się nie podniósł. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não levantem a cabeça os que me cercam; cubra-os a maldade dos seus lábios.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Asupra capului celor ce mă înconjoară să cadă nelegiuirea buzelor lor!

Romanian Cornilescu Version

En cuanto á los que por todas partes me rodean, La maldad de sus propios labios cubrirá su cabeza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tillstäd icke, HERRE;      vad de ogudaktiga begära;  låt deras anslag ej lyckas,      de skulle eljest förhäva sig.  Sela.

Swedish Bible (1917)

Tungkol sa ulo niyaong nagsisikubkob sa aking palibot, takpan sila ng kasamaan ng kanilang sariling mga labi.

Philippine Bible Society (1905)

Beni kuşatanların başını, Dudaklarından dökülen fesat kaplasın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η πονηρια των χειλεων των περικυκλουντων με ας σκεπαση την κεφαλην αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни його задуму! Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہوں نے مجھے گھیر لیا ہے، لیکن جو آفت اُن کے ہونٹ مجھ پر لانا چاہتے ہیں وہ اُن کے اپنے سروں پر آئے!

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyện sự gian ác của môi những kẻ vây tôi Bao phủ đầu chúng nó!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne des Domine desideria impii scelera eius ne effundantur et eleventur semper

Latin Vulgate