Psalms 140:11

رَجُلُ لِسَانٍ لاَ يَثْبُتُ فِي الأَرْضِ. رَجُلُ الظُّلْمِ يَصِيدُهُ الشَّرُّ إِلَى هَلاَكِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека не се утвърди клеветник в земята, нека зло преследва насилника, докато го постигне.

Veren's Contemporary Bible

说恶言的人在地上必坚立不住;祸患必猎取强暴的人,将他打倒。

和合本 (简体字)

Nek' daždi po njima ugljevlje ognjeno, nek' se strovale u jamu da više ne ustanu!

Croatian Bible

Padej na ně uhlé řeřavé, a na oheň uvrz je, do jam hlubokých, aby nemohli povstati.

Czech Bible Kralicka

Lad ikke Bagtaleren holde sig i Landet, ondt ramme Voldsmanden Slag i Slag!

Danske Bibel

Vurige kolen moeten op hen geschud worden; Hij doe hen vallen in het vuur, in diepe kuilen, dat zij niet weder opstaan.

Dutch Statenvertaling

Kalumnianto ne staros forte sur la tero; Perfortulon la malbono entiros en pereon.

Esperanto Londona Biblio

کاش آنانی که سخنان ناحق برضد دیگران می‌گویند، کامران نشوند و بگذار که شرارت، مردم شریر را نابود کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kielilakkarin ei pidä menestymän maan päällä: häijy väärä ihminen karkoitetaan ja kukistetaan.

Finnish Biblia (1776)

L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Mann von böser Zunge möge nicht feststehen im Lande; der Mann der Gewalttat-das Böse möge ihn jagen bis zum Sturz!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou Bondye grennen chabon dife sou yo tankou lapli. Se pou l' fè yo tonbe nan gwo twou byen fon kote yo p'ap janm ka leve sòti.

Haitian Creole Bible

איש לשון בל יכון בארץ איש חמס רע יצודנו למדחפת׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, उन मिथ्यावादियों को तू जीने मत दे। बुरे लोगों के साथ बुरी बातें घटा दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Eleven szenek hulljanak reájok; tűzbe vesse őket, örvényekbe, fel ne keljenek!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il maldicente non sarà stabilito sulla terra; il male darà senza posa la caccia all’uomo violento.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy hampitoerina amin'ny tany ny olo-mahay vava; Henjehin-doza ny olon-dozabe ka ho lavo.

Malagasy Bible (1865)

E kore te tangata korero kino e whakapumautia ki runga ki te whenua: ma te kino e aruaru te tangata tutu, kia turakina atu ia ki raro.

Maori Bible

Der skal rystes glør ut over dem; i ilden skal han styrte dem, i dype vann, så de ikke skal reise sig.

Bibelen på Norsk (1930)

Niech na nich spadną węgle rozpalone; do ognia niech wrzuceni będą, i do dołów głębokich, skądby nie powstali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não se estabeleça na terra o caluniador; o mal persiga o homem violento com golpe sobre golpe.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Omul cu limba mincinoasă nu se întăreşte pe pămînt, şi pe omul asupritor, nenorocirea îl paşte şi -l duce la pierzanie.

Romanian Cornilescu Version

El hombre deslenguado no será firme en la tierra: El mal cazará al hombre injusto para derribarle.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Eldsglöd må regna över dem;  må de kastas i eld,  i djup som de ej komma upp ur.

Swedish Bible (1917)

Ang mapagsalita ng masama ay hindi matatatag sa lupa: huhulihin ng kasamaan ang marahas na lalake upang ibuwal siya.

Philippine Bible Society (1905)

İftiracılara ülkede hayat kalmasın, Felaket zorbaları amansızca avlasın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ανθρωπος κακογλωσσος ας μη στερεωθη επι της γης η κακια θελει καταδιωξει τον αδικον ανθρωπον, εωσου απολεση αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Хай присок на них упаде, нехай кине Він їх до огню, до провалля, щоб не встали вони!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تہمت لگانے والا ملک میں قائم نہ رہے، اور بُرائی ظالم کو مار مار کر اُس کا پیچھا کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người nào có lưỡi gian trá chẳng được vững lập trong xứ; Tai họa sẽ đuổi theo kẻ hung bạo đặng đánh đổ hắn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cadent super eos carbones ignis deicies eos in foveas ut non consurgant

Latin Vulgate