Psalms 140:12

قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ الرَّبَّ يُجْرِي حُكْمًا لِلْمَسَاكِينِ وَحَقًّا لِلْبَائِسِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Зная, че ГОСПОД ще отдаде правосъдието на угнетените и правото на сиромасите.

Veren's Contemporary Bible

我知道耶和华必为困苦人伸冤,必为穷乏人辨屈。

和合本 (简体字)

Opadač se neće održat' na zemlji, silnika će odjednom zgrabiti nesreća.

Croatian Bible

Člověk utrhač nebude upevněn na zemi, a muž ukrutný, zlostí polapen jsa, padne.

Czech Bible Kralicka

Jeg ved, at HERREN vil føre de armes Sag og skaffe de fattige Ret.

Danske Bibel

Een man van kwade tong zal op de aarde niet bevestigd worden; een boos man des gewelds, dien zal men jagen, totdat hij geheel verdreven is.

Dutch Statenvertaling

Mi scias, ke la Eternulo defendos la aferon de mizerulo, La rajton de malriĉuloj.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، می‌دانم که به فریاد مسکینان می‏رسی و حق مظلومان را از ظالمان می‏گیری.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä minä tiedän, että Herra raadollisen asian ja köyhän oikeuden toimittaa.

Finnish Biblia (1776)

Je sais que l'Eternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich weiß, daß Jehova ausführen wird die Rechtssache des Elenden, das Recht der Armen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou moun k'ap pale moun mal yo pèdi pye nan peyi a. Se pou malè tonbe sou ansasen yo pou l' touye yo.

Haitian Creole Bible

ידעת כי יעשה יהוה דין עני משפט אבינים׃

Modern Hebrew Bible

मैं जानता हूँ यहोवा कंगालों का न्याय खराई से करेगा। परमेश्वर असहायों की सहायता करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A nyelves ember meg ne maradjon e földön; a zsarnok embert űzze a veszedelem, míg nyaka szakad.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io so che l’Eterno farà ragione all’afflitto e giustizia ai poveri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fantatro fa Jehovah no handahatra ny tenin'ny mahantra Sady hanome rariny ho an'ny malahelo.

Malagasy Bible (1865)

E matau ana ano ahau ma Ihowa e tohe te whakawa a te tangata e tukinotia ana, te mea hoki e rite ana ma nga rawakore.

Maori Bible

En munnkåt mann skal ikke bli stående i landet; den mann som gjør ugudelig vold, ham skal han jage med slag på slag.

Bibelen på Norsk (1930)

Potwarca nie będzie utwierdzony na ziemi, a mąż okrutny złością ułowiony będąc upadnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sei que o Senhor manterá a causa do aflito, e o direito do necessitado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ştiu că Domnul face dreptate celui obijduit, dreptate celor lipsiţi.

Romanian Cornilescu Version

Yo sé que hará JEHOVÁ el juicio del afligido, El juicio de los menesterosos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En förtalets man      skall ej bestå i landet;  en ond våldsman skall jagas,      med slag på slag.

Swedish Bible (1917)

Nalalaman ko na aalalayan ng Panginoon ang usap ng nagdadalamhati, at ang matuwid ng mapagkailangan.

Philippine Bible Society (1905)

Biliyorum, RAB mazlumun davasını savunur, Yoksulları haklı çıkarır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξευρω οτι ο Κυριος θελει καμει την κρισιν του τεθλιμμενου και την δικην των πτωχων.

Unaccented Modern Greek Text

Злоязична людина щоб міцною вона не була на землі, людина насильства бодай лихо спіймало її, щоб попхнути на погибіль!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں جانتا ہوں کہ رب عدالت میں مصیبت زدہ کا دفاع کرے گا۔ وہی ضرورت مند کا انصاف کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi biết rằng Ðức Giê-hô-va sẽ binh vực duyên cớ kẻ khổ nạn, Ðoán xét công bình cho người thiếu thốn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vir linguosus non dirigetur in terra virum iniquum mala capient in interitu

Latin Vulgate