لِكُلِّ كَمَال رَأَيْتُ حَدًّا، أَمَّا وَصِيَّتُكَ فَوَاسِعَةٌ جِدًّا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
На всяко съвършенство видях предел, а Твоята заповед достига много надалеч. Мем
Veren's Contemporary Bible
我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
和合本 (简体字)
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
Croatian Bible
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
Czech Bible Kralicka
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
Danske Bibel
In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
Dutch Statenvertaling
Ĉe ĉiu afero mi vidis finon; Sed Via ordono estas tre vasta.
Esperanto Londona Biblio
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بیانتهاست.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
Finnish Biblia (1776)
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
Haitian Creole Bible
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
Modern Hebrew Bible
सब कुछ की सीमा है, तेरी व्यवस्था की सीमा नहीं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Efa hitako fa manam-pahataperana avokoa ny tanteraka rehetra; Malalaka indrindra ny didinao.
Malagasy Bible (1865)
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Maori Bible
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Bibelen på Norsk (1930)
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
Romanian Cornilescu Version
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Swedish Bible (1917)
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
Philippine Bible Society (1905)
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον αλλ ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
Unaccented Modern Greek Text
Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Tôi đã thấy sự cùng tận của mọi vật trọn vẹn; Song luật pháp Chúa lấy làm rộng thay.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis