Psalms 119

ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
They also do no iniquity: they walk in his ways.
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
O that my ways were directed to keep thy statutes!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
This I had, because I kept thy precepts.
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.