Psalms 119:89

إِلَى الأَبَدِ يَا رَبُّ كَلِمَتُكَ مُثَبَّتَةٌ فِي السَّمَاوَاتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

До века, ГОСПОДИ, е утвърдено словото Ти в небесата.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。

和合本 (简体字)

Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.

Croatian Bible

Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.

Czech Bible Kralicka

HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.

Danske Bibel

Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.

Dutch Statenvertaling

Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la ĉielo.

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.

Finnish Biblia (1776)

A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.

Haitian Creole Bible

לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, तेरे वचन सदा अचल रहते हैं। स्वर्ग में तेरे वचन सदा अटल रहते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho mandrakizay, Jehovah ô, No nanorenanao any an-danitra ny teninao.

Malagasy Bible (1865)

Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.

Maori Bible

Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.

Bibelen på Norsk (1930)

O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.

Romanian Cornilescu Version

LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Evinnerligen, HERRE,  står ditt ord fast i himmelen.

Swedish Bible (1917)

Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λαμεδ. Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω

Unaccented Modern Greek Text

Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, lời Ngài được vững lập đời đời trên trời:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

lameth in aeternum Domine verbum tuum perstat in caelo

Latin Vulgate