اشْتَقْتُ إِلَى خَلاَصِكَ يَا رَبُّ، وَشَرِيعَتُكَ هِيَ لَذَّتِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Копнея за спасението Ти, ГОСПОДИ, и законът Ти е моя наслада.
Veren's Contemporary Bible
耶和华啊,我切慕你的救恩!你的律法也是我所喜爱的。
和合本 (简体字)
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Croatian Bible
Toužím po spasení tvém, Hospodine,a zákon tvůj jest rozkoš má.
Czech Bible Kralicka
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Danske Bibel
O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
Dutch Statenvertaling
Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.
Esperanto Londona Biblio
در آرزوی نجات از جانب تو میباشم و از شریعت تو لذّت میبرم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
Finnish Biblia (1776)
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
Haitian Creole Bible
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, मैं यह चाहता हूँ कि तू मेरा उद्धार करे, तेरी शिक्षाएँ मुझे प्रसन्न करती है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Efa manina ny famonjenao aho, Jehovah ô; Ary ny lalànao no firavoravoako.
Malagasy Bible (1865)
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Maori Bible
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Bibelen på Norsk (1930)
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
Romanian Cornilescu Version
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Swedish Bible (1917)
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Philippine Bible Society (1905)
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
Unaccented Modern Greek Text
Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Luật pháp Chúa là sự tôi ưa thích.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
desideravi salutare tuum Domine et lex tua voluntas mea