لِيَبْلُغْ صُرَاخِي إِلَيْكَ يَا رَبُّ. حَسَبَ كَلاَمِكَ فَهِّمْنِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Нека се приближи викът ми пред Теб, ГОСПОДИ, дай ми разум според словото Си!
Veren's Contemporary Bible
耶和华啊,愿我的呼籲达到你面前,照你的话赐我悟性。
和合本 (简体字)
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Croatian Bible
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
Czech Bible Kralicka
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
Danske Bibel
Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
Dutch Statenvertaling
Mia krio venu al Vi, ho Eternulo; Laŭ Via vorto klerigu min.
Esperanto Londona Biblio
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعدهات به من فهم و دانش عطا فرما.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
Finnish Biblia (1776)
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
Haitian Creole Bible
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, सुन तू मेरा प्रसन्न गीत है। मुझे बुद्धिमान बना जैसा तूने वचन दिया है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aoka anie ho tonga eo anatrehanao ny fitarainako, Jehovah ô; Ampianaro aho araka ny teninao.
Malagasy Bible (1865)
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Maori Bible
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Bibelen på Norsk (1930)
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
Romanian Cornilescu Version
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Swedish Bible (1917)
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
Philippine Bible Society (1905)
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ταυ. Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε συνετισον με κατα τον λογον σου.
Unaccented Modern Greek Text
Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện tiếng kêu của tôi thấu đến Ngài. Xin hỡi ban cho tôi sự thông sáng tùy theo lời Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
thau ingrediatur laus mea coram te Domine secundum verbum tuum doce me