Psalms 119:158

رَأَيْتُ الْغَادِرِينَ وَمَقَتُّ، لأَنَّهُمْ لَمْ يَحْفَظُوا كَلِمَتَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Видях неверните и се погнусих, защото не опазиха Твоето слово.

Veren's Contemporary Bible

我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。

和合本 (简体字)

Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.

Croatian Bible

Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.

Czech Bible Kralicka

Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.

Danske Bibel

Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.

Dutch Statenvertaling

Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, Ĉar Vian vorton ili ne observis.

Esperanto Londona Biblio

وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.

Finnish Biblia (1776)

Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.

Haitian Creole Bible

ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃

Modern Hebrew Bible

मैं उन कृतघ्नों को देख रहा हूँ। हे यहोवा, तेरे वचन का पालन वे नहीं करते। मुझको उनसे घृणा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mijery ny mpivadika aho, ka maharikoriko ahy ireny, Dia izay tsy nitandrina ny teninao.

Malagasy Bible (1865)

I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.

Maori Bible

Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.

Bibelen på Norsk (1930)

Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.

Romanian Cornilescu Version

Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem,  därför att de icke hålla sig vid ditt tal.

Swedish Bible (1917)

Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.

Philippine Bible Society (1905)

Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειδον τους παραβατας και εταραχθην διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.

Unaccented Modern Greek Text

Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi thấy kẻ gian tà, bèn gớm ghiếc chúng nó; Vì chúng nó không giữ lời Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vidi praevaricatores tuos et maerebam qui verbum tuum non custodierunt

Latin Vulgate