صَرَخْتُ مِنْ كُلِّ قَلْبِي. اسْتَجِبْ لِي يَا رَبُّ. فَرَائِضَكَ أَحْفَظُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Извиках от все сърце: ГОСПОДИ, чуй ме! Ще пазя наредбите Ти.
Veren's Contemporary Bible
耶和华啊,我一心呼籲你;求你应允我,我必谨守你的律例!
和合本 (简体字)
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Croatian Bible
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
Czech Bible Kralicka
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
Danske Bibel
Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
Dutch Statenvertaling
Mi vokas el la tuta koro; aŭskultu min, ho Eternulo; Mi plenumos Viajn leĝojn.
Esperanto Londona Biblio
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس میکنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
Finnish Biblia (1776)
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
Haitian Creole Bible
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
Modern Hebrew Bible
सम्पूर्ण मन से यहोवा मैं तुझको पुकारता हूँ, मुझको उत्तर दे। मैं तेरे आदेशों का पालन करता हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny foko rehetra no nentiko nitaraina hoe: Valio aho, Jehovah ô; Ny didinao no hotandremako;
Malagasy Bible (1865)
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Maori Bible
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Bibelen på Norsk (1930)
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
Romanian Cornilescu Version
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Swedish Bible (1917)
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
Philippine Bible Society (1905)
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Κοφ. Εκραξα εν ολη καρδια ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
Unaccented Modern Greek Text
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi hết lòng kêu cầu Ngài; xin hãy đáp lại tôi; Tôi sẽ gìn giữ luật lệ Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
coph clamavi in toto corde exaudi me Domine praecepta tua custodiam