فَغَرْتُ فَمِي وَلَهَثْتُ، لأَنِّي إِلَى وَصَايَاكَ اشْتَقْتُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Отворих устата си и въздъхнах, защото копнеех за Твоите заповеди.
Veren's Contemporary Bible
我张口而气喘,因我切慕你的命令。
和合本 (简体字)
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Croatian Bible
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
Czech Bible Kralicka
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
Danske Bibel
Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
Dutch Statenvertaling
Mi malfermas mian buŝon kaj enspiras, Ĉar mi deziregas Viajn ordonojn.
Esperanto Londona Biblio
با اشتیاق برای فرامین تو لَهلَه میزنم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
Finnish Biblia (1776)
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
Haitian Creole Bible
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, मैं सचमुच तेरे आदेशों का पाठ करना चाहता हूँ। मैं उस व्यक्ति जैसा हूँ जिस की साँस उखड़ी हो और जो बड़ी तीव्रता से बाट जोह रहो हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mitanatana vava aho ka mihanahana, Fa ny didinao no iriko.
Malagasy Bible (1865)
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Maori Bible
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Bibelen på Norsk (1930)
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
Romanian Cornilescu Version
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jag iar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
Swedish Bible (1917)
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
Philippine Bible Society (1905)
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
Unaccented Modern Greek Text
Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Tôi mở miệng ra thở, Vì rất mong ước các điều răn Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
os meum aperui et respiravi quia mandata tua desiderabam