اعْضُدْنِي حَسَبَ قَوْلِكَ فَأَحْيَا، وَلاَ تُخْزِنِي مِنْ رَجَائِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Поддържай ме според думата Си, за да живея, и не ме оставяй да се посрамя в надеждата си.
Veren's Contemporary Bible
求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
和合本 (简体字)
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Croatian Bible
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
Czech Bible Kralicka
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
Danske Bibel
Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
Dutch Statenvertaling
Subtenu min laŭ Via diro, ke mi vivu; Kaj ne hontigu min pri mia espero.
Esperanto Londona Biblio
خداوندا، مطابق وعدهات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
Finnish Biblia (1776)
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
Haitian Creole Bible
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, मुझको ऐसे ही सहारा दे जैसे तूने वचन दिया, और मैं जीवित रहूँगा। मुझको तुझमें विश्वास है, मुझको निराश मत कर।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tohàny aho araka ny teninao, mba ho velona, Ary aoka tsy ho menatra amin'ny fanantenako aho.
Malagasy Bible (1865)
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Maori Bible
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Bibelen på Norsk (1930)
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
Romanian Cornilescu Version
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Swedish Bible (1917)
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
Philippine Bible Society (1905)
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
Unaccented Modern Greek Text
За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Xin Chúa nâng đỡ tôi tùy lời của Chúa, hầu cho tôi được sống; Chớ để tôi bị hổ thẹn về sự trông cậy tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
confirma me secundum verbum tuum et vivam et noli me confundere ab expectatione mea