Psalms 118:5

مِنَ الضِّيقِ دَعَوْتُ الرَّبَّ فَأَجَابَنِي مِنَ الرُّحْبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

От бедата си призовах ГОСПОДА. ГОСПОД ми отговори и ме постави на широко място.

Veren's Contemporary Bible

我在急难中求告耶和华,他就应允我,把我安置在宽阔之地。

和合本 (简体字)

Iz tjeskobe Jahvu ja zazvah: on me usliša i oslobodi.

Croatian Bible

V úzkosti vzýval jsem Hospodina, a vyslyšev, uprostrannil mi Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Jeg påkaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i åbent Land.

Danske Bibel

Uit de benauwdheid heb ik den HEERE aangeroepen; de HEERE heeft mij verhoord, stellende mij in de ruimte.

Dutch Statenvertaling

El premateco mi vokis al la Eternulo, Kaj per liberigo respondis al mi la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

در هنگام پریشانی نزد خداوند دعا کردم. او دعایم را مستجاب کرد و مرا رهایی بخشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tuskissani minä Herraa avukseni huusin, ja Herra kuuli minua, ja pelasti minun.

Finnish Biblia (1776)

Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.

Haitian Creole Bible

מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃

Modern Hebrew Bible

मैं संकट में था सो सहारा पाने को मैंने यहोवा को पुकारा। यहोवा ने मुझको उत्तर दिया और यहोवा ने मुझको मुक्त किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szükségemben segítségül hívám az Urat, meghallgatott *és* tágas térre *tett* engem az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tao an-katerena no niantsoako an'i Jehovah; Dia namaly ahy Jehovah ka nampahalalaka ahy.

Malagasy Bible (1865)

I karanga ahau ki a Ihowa i roto i te pouri: i whakahoki kupu mai a Ihowa ki ahau, i whakatu hoki i ahau ki te wahi whanui.

Maori Bible

Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.

Bibelen på Norsk (1930)

W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În mijlocul strîmtorării am chemat pe Domnul: Domnul m'a ascultat şi m'a scos la larg.

Romanian Cornilescu Version

Desde la angustia invoqué á JAH; Y respondióme JAH, poniéndome en anchura.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 I mitt trångmål åkallade jag HERREN,  och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.

Swedish Bible (1917)

Sa aking kapanglawan ay tumawag ako sa Panginoon: sinagot ako ng Panginoon, at inilagay ako sa maluwag na dako.

Philippine Bible Society (1905)

Sıkıntı içinde RAB’be seslendim; Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν θλιψει επεκαλεσθην τον Κυριον ο Κυριος μου υπηκουσε, δους ευρυχωριαν.

Unaccented Modern Greek Text

У тісноті я кликав до Господа, і простором озвався до мене Господь!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مصیبت میں مَیں نے رب کو پکارا تو رب نے میری سن کر میرے پاؤں کو کھلے میدان میں قائم کر دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong gian truân tôi cầu khẩn Ðức Giê-hô-va; Ðức Giê-hô-va bèn đáp lời tôi, để tôi nơi rộng rãi,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum tribularer invocavi Dominum et exaudivit me in latitudine Dominus

Latin Vulgate