Psalms 118:20

هذَا الْبَابُ لِلرَّبِّ. الصِّدِّيقُونَ يَدْخُلُونَ فِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Това е портата на ГОСПОДА, праведните ще влязат през нея.

Veren's Contemporary Bible

这是耶和华的门;义人要进去!

和合本 (简体字)

"Ovo su vrata Jahvina, na njih ulaze pravedni!"

Croatian Bible

Tať jest brána Hospodinova, kterouž spravedliví vcházejí.

Czech Bible Kralicka

Her er HERRENs Port, ad den går retfærdige ind.

Danske Bibel

Dit is de poort des HEEREN, door dewelke de rechtvaardigen zullen ingaan.

Dutch Statenvertaling

Jen estas la pordego de la Eternulo; Virtuloj iras tra ĝi.

Esperanto Londona Biblio

این دروازهٔ خداوند است، فقط نیکوکاران می‌توانند از آن وارد شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tämä on Herran portti: vanhurskaat siitä käyvät sisälle.

Finnish Biblia (1776)

Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.

Haitian Creole Bible

זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃

Modern Hebrew Bible

वे यहोवा के द्वार है। बस केवल सज्जन ही उन द्वारों से होकर जा सकते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ez az Úrnak kapuja; igazak mennek be azon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Questa è la porta dell’Eterno; i giusti entreranno per essa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ity no vavahadin'i Jehovah; Ny marina no hiditra eo.

Malagasy Bible (1865)

Ko te kuwaha tenei o Ihowa: ka tomo te hunga tika ki reira.

Maori Bible

Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.

Bibelen på Norsk (1930)

Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată poarta Domnului: pe ea intră cei neprihăniţi.

Romanian Cornilescu Version

Esta puerta de JEHOVÁ, Por ella entrarán los justos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Detta är HERRENS port,  de rättfärdiga skola gå in genom den.

Swedish Bible (1917)

Ito'y siyang pintuan ng Panginoon; papasukan ng matuwid.

Philippine Bible Society (1905)

İşte budur RAB’bin kapısı! Doğrular girebilir oradan.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αυτη ειναι η πυλη του Κυριου οι δικαιοι θελουσιν εισελθει εις αυτην.

Unaccented Modern Greek Text

Це брама Господня, праведники в неї входять.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ رب کا دروازہ ہے، اِسی میں راست باز داخل ہوتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ cảm tạ Chúa, vì Chúa đã đáp lời tôi, Trở nên sự cứu rỗi cho tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec est porta Domini iusti intrabunt in eam

Latin Vulgate