Psalms 118:10

كُلُّ الأُمَمِ أَحَاطُوا بِي. بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всички народи ме заобиколиха, но с Името на ГОСПОДА ще ги изтребя.

Veren's Contemporary Bible

万民围绕我,我靠耶和华的名必剿灭他们。

和合本 (简体字)

Pogani me okružiše: imenom ih Jahvinim uništih.

Croatian Bible

Všickni národové obklíčili mne, ale ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.

Czech Bible Kralicka

Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;

Danske Bibel

Alle heidenen hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.

Dutch Statenvertaling

Ĉiuj popoloj min ĉirkaŭis, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.

Esperanto Londona Biblio

هر چند تمام اقوام جهان محاصره‌ام كردند، امّا با نام خداوند همه را شکست دادم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaikki pakanat piirittävät minua; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.

Finnish Biblia (1776)

Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.

Haitian Creole Bible

כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃

Modern Hebrew Bible

मुझको अनेक शत्रुओं ने घेर लिया है। यहोवा की शक्ति से मैंने अपने बैरियों को हरा दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Körülvettek engem mind a pogányok, de az Úr nevében elvesztém őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny firenena rehetra nanodidina ahy; Fa ny anaran'i Jehovah no handringanako azy tokoa;

Malagasy Bible (1865)

I karapotia ahau e nga iwi katoa: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.

Maori Bible

Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toate neamurile mă înconjurau: în Numele Domnului, le tai în bucăţi.

Romanian Cornilescu Version

Todas las gentes me cercaron: En nombre de JEHOVÁ, que yo los romperé.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Alla hedningar omringa mig,  men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.

Swedish Bible (1917)

Kinubkob ako ng lahat ng mga bansa sa palibot: sa pangalan ng Panginoon ay aking ihihiwalay sila.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün uluslar beni kuşattı, RAB’bin adıyla püskürttüm onları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παντα τα εθνη με περιεκυκλωσαν αλλ εν τω ονοματι τον Κυριου θελω κατατροπωσει αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

Всі народи мене оточили, я ж Господнім ім'ям їх понищив!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تمام اقوام نے مجھے گھیر لیا، لیکن مَیں نے اللہ کا نام لے کر اُنہیں بھگا دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các nước đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnes gentes circumdederunt me et in nomine Domini ultus sum eas

Latin Vulgate