Psalms 116:6

الرَّبُّ حَافِظُ الْبُسَطَاءِ. تَذَلَّلْتُ فَخَلَّصَنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД пази простодушните — бях в беда и Той ме спаси.

Veren's Contemporary Bible

耶和华保护愚人;我落到卑微的地步,他救了我。

和合本 (简体字)

Jahve čuva bezazlene: u nevolji bijah, on me izbavi.

Croatian Bible

Ostříhá sprostných Hospodin; znuzen jsem byl, a spomohl mi.

Czech Bible Kralicka

HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.

Danske Bibel

De HEERE bewaart de eenvoudigen; ik was uitgeteerd, doch Hij heeft mij verlost.

Dutch Statenvertaling

La Eternulo gardas la simplanimulojn; Mi estis en mizero, kaj Li min savis.

Esperanto Londona Biblio

خداوند از بینوایان حمایت می‌کند. وقتی من در خطر بودم او نجاتم داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra kätkee yksinkertaiset: kuin minä olin kovin vaivattu, niin hän minua autti.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, und er hat mich gerettet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.

Haitian Creole Bible

שמר פתאים יהוה דלותי ולי יהושיע׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा असहाय लोगों की सुध लेता है। मैं असहाय था और यहोवा ने मुझे बचाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr megőrzi az alázatosokat; én ügyefogyott voltam és megszabadított engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, egli mi ha salvato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miaro ny kely saina Jehovah; Reraka aho, dia namonjy ahy Izy.

Malagasy Bible (1865)

E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.

Maori Bible

Herren verner de enfoldige; jeg var elendig, og han frelste mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor guarda os simples; quando me acho abatido, ele me salva.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul păzeşte pe cei fără răutate: eram nenorocit de tot, dar El m'a mîntuit.

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ guarda á los sinceros: Estaba yo postrado, y salvóme.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERREN bevarar de enfaldiga;  jag var i elände, och han frälste mig.

Swedish Bible (1917)

Pinalalagi ng Panginoon ang mga tapat na loob: ako'y nababa, at kaniyang iniligtas ako.

Philippine Bible Society (1905)

RAB saf insanları korur, Tükendiğim zaman beni kurtardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος φυλαττει τους απλους εταλαιπωρηθην, και με εσωσεν.

Unaccented Modern Greek Text

Дорога в очах Господа смерть богобійних Його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب سادہ لوگوں کی حفاظت کرتا ہے۔ جب مَیں پست حال تھا تو اُس نے مجھے بچایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va bảo hộ người thật thà; Tôi bị khốn khổ, Ngài bèn cứu tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

custodit parvulos Dominus adtenuatus sum et salvavit me

Latin Vulgate