Psalms 116

I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
I will walk before the LORD in the land of the living.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
I said in my haste, All men are liars.
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,
-(we vèsè pwochen)
In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!