Psalms 116:4

وَبِاسْمِ الرَّبِّ دَعَوْتُ: «آهِ يَا رَبُّ، نَجِّ نَفْسِي!».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава призовах ГОСПОДНОТО Име: Моля Те, ГОСПОДИ, избави душата ми!

Veren's Contemporary Bible

那时,我便求告耶和华的名,说:耶和华啊,求你救我的灵魂!

和合本 (简体字)

Tada zazvah ime Jahvino: "O Jahve, spasi život moj!"

Croatian Bible

I vzýval jsem jméno Hospodinovo, řka: Prosím, ó Hospodine, vysvoboď duši mou.

Czech Bible Kralicka

Jeg påkaldte HERRENs Navn: "Ak, HERRE, frels min Sjæl!"

Danske Bibel

Maar ik riep den Naam des HEEREN aan, zeggende: Och HEERE! bevrijd mijn ziel.

Dutch Statenvertaling

Sed la nomon de la Eternulo mi vokis: Ho Eternulo, savu mian animon.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه به حضور خداوند دعا کردم و گفتم: «خداوندا، از تو تمنّا می‌کنم که مرا نجات بده!»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta minä avukseni huudan Herran nimeä: o Herra, pelasta minun sieluni!

Finnish Biblia (1776)

Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!

Haitian Creole Bible

ובשם יהוה אקרא אנה יהוה מלטה נפשי׃

Modern Hebrew Bible

तब मैंने यहोवा के नाम को पुकारा, मैंने कहा, “यहोवा, मुझको बचा ले।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az Úrnak nevét segítségül hívám: Kérlek Uram, szabadítsd meg az én lelkemet!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma io invocai il nome dell’Eterno: Deh, o Eterno, libera l’anima mia!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia niantso ny anaran'i Jehovah hoe aho: Jehovah ô, mifona aminao aho, vonjeo ny fanahiko.

Malagasy Bible (1865)

Na ko taku karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.

Maori Bible

Men jeg påkalte Herrens navn: Akk Herre, frels min sjel!

Bibelen på Norsk (1930)

I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então invoquei o nome do Senhor, dizendo: Ó Senhor, eu te rogo, livra-me.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar am chemat Numele Domnului, şi am zis: ,,Doamne, mîntuieşte-mi sufletul.``

Romanian Cornilescu Version

Entonces invoqué el nombre de JEHOVÁ, diciendo: Libra ahora, oh JEHOVÁ, mi alma.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men jag åkallade HERRENS namn:  »Ack HERRE, rädda min själ.»

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y tumawag ako sa pangalan ng Panginoon; Oh Panginoon, isinasamo ko sa iyo, iligtas mo ang aking kaluluwa.

Philippine Bible Society (1905)

O zaman RAB’bi adıyla çağırdım, “Aman, ya RAB, kurtar canımı!” dedim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και επεκαλεσθην το ονομα του Κυριου ω Κυριε, λυτρωσον την ψυχην μου.

Unaccented Modern Greek Text

Я чашу спасіння прийму, і прикличу Господнє ім'я!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب مَیں نے رب کا نام پکارا، ”اے رب، مہربانی کر کے مجھے بچا!“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng tôi kêu cầu danh Ðức Giê-hô-va, rằng: Ðức Giê-hô-va ôi! cầu xin Ngài giải cứu linh hồn tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et nomen Domini invocavi obsecro Domine salva animam meam

Latin Vulgate