Psalms 107:9

لأَنَّهُ أَشْبَعَ نَفْسًا مُشْتَهِيَةً وَمَلأَ نَفْسًا جَائِعَةً خُبْزًا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!

Veren's Contemporary Bible

因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。

和合本 (简体字)

Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.

Croatian Bible

Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.

Czech Bible Kralicka

Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.

Danske Bibel

Want Hij heeft de dorstige ziel verzadigd, en de hongerige ziel met goed vervuld;

Dutch Statenvertaling

Ĉar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonaĵo.

Esperanto Londona Biblio

او تشنگان را سیراب می‌کند و گرسنگان را با خوراکهای نیکو سیر می‌گرداند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.

Finnish Biblia (1776)

Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.

Haitian Creole Bible

כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב׃

Modern Hebrew Bible

प्यासी आत्मा को परमेश्वर सन्तुष्ट करता है। परमेश्वर उत्तम वस्तुओं से भूखी आत्मा का पेट भरता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.

Malagasy Bible (1865)

E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.

Maori Bible

for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.

Bibelen på Norsk (1930)

Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci el a potolit setea sufletului însetat, şi a umplut de bunătăţi sufletul flămînd.

Romanian Cornilescu Version

Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 att han mättade den försmäktande själen  och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kaniyang binigyang kasiyahan ang nananabik na kaluluwa, at ang gutom na kaluluwa ay binusog niya ng kabutihan.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι εχορτασε ψυχην διψωσαν, και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν απο αγαθων.

Unaccented Modern Greek Text

бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ وہ پیاسی جان کو آسودہ کرتا اور بھوکی جان کو کثرت کی اچھی چیزوں سے سیر کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ngài làm cho lòng khao khát được thỏa thích, Khiến cho hồn đói được đầy dẫy vật tốt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum

Latin Vulgate