وَلْيَرْفَعُوهُ فِي مَجْمَعِ الشَّعْبِ، وَلْيُسَبِّحُوهُ فِي مَجْلِسِ الْمَشَايِخِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
Veren's Contemporary Bible
愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上讚美他!
和合本 (简体字)
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Croatian Bible
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Czech Bible Kralicka
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Danske Bibel
En Hem verhogen in de gemeente des volks, en in het gestoelte der oudsten Hem roemen.
Dutch Statenvertaling
Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejaĝuloj ili Lin laŭdu.
Esperanto Londona Biblio
عظمت و جلال او را در میان مردم بیان کنند و او را در حضور رهبران ستایش نمایند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,
Finnish Biblia (1776)
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
Haitian Creole Bible
וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו׃
Modern Hebrew Bible
महासभा के बीच उसका गुणगान करो। जब बुजुर्ग नेता आपस में मिलते हों उसकी प्रशंसा करों।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
Malagasy Bible (1865)
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Maori Bible
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Bibelen på Norsk (1930)
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos!
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să -L înalţe în adunarea poporului, şi să -L laude în adunarea bătrînilor!
Romanian Cornilescu Version
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
Swedish Bible (1917)
Ibunyi rin naman nila siya sa kapulungan ng bayan, at purihin siya sa upuan ng mga matanda.
Philippine Bible Society (1905)
Yüceltsinler O’nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και ας υψονωσιν αυτον εν τη συναξει του λαου, και εν τω συνεδριω των πρεσβυτερων ας αινωσιν αυτον.
Unaccented Modern Greek Text
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ قوم کی جماعت میں اُس کی تعظیم کریں، بزرگوں کی مجلس میں اُس کی حمد کریں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Người ta cũng hãy tôn cao Ngài trong hội dân sự, Và ngợi khen, Ngài tại nơi hiệp tập các trưởng lão.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum