يَتَمَايَلُونَ وَيَتَرَنَّحُونَ مِثْلَ السَّكْرَانِ، وَكُلُّ حِكْمَتِهِمِ ابْتُلِعَتْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
Veren's Contemporary Bible
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。
和合本 (简体字)
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Croatian Bible
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
Czech Bible Kralicka
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Danske Bibel
Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.
Dutch Statenvertaling
Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.
Esperanto Londona Biblio
مانند مستان تلوتلو میخوردند و عقل خود را از دست داده بودند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
Finnish Biblia (1776)
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
Haitian Creole Bible
יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃
Modern Hebrew Bible
लोग लड़खड़ा रहे थे, गिरे जा रहे थे जैसे नशे में धुत हो। खिवैया उनकी बुद्धि जैसे व्यर्थ हो गयी हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
Malagasy Bible (1865)
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Maori Bible
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
Bibelen på Norsk (1930)
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Apucaţi de ameţeală, se clătinau ca un om beat, şi zădarnică le era toată iscusinţa.
Romanian Cornilescu Version
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
Swedish Bible (1917)
Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.
Philippine Bible Society (1905)
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Σειονται και κλονιζονται ως ο μεθυων, και πασα η σοφια αυτων χανεται.
Unaccented Modern Greek Text
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ شراب میں دُھت آدمی کی طرح لڑکھڑاتے اور ڈگمگاتے رہے۔ اُن کی تمام حکمت ناکام ثابت ہوئی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Họ choáng váng xiêu tó như một người say, Sự khôn ngoan họ đều mất hết.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
ascendunt in caelum et descendunt in abyssos anima eorum in adflictione consumitur