إِنْ عَلِقْتَ فِي كَلاَمِ فَمِكَ، إِنْ أُخِذْتَ بِكَلاَمِ فِيكَ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
впримчил си се с думите на устата си, уловил си се с думите на устата си,
Veren's Contemporary Bible
你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
和合本 (简体字)
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
Croatian Bible
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
Czech Bible Kralicka
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Danske Bibel
Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
Dutch Statenvertaling
Tiam vi enretiĝis per la vortoj de via buŝo, Kaptiĝis per la vortoj de via buŝo.
Esperanto Londona Biblio
آیا با دست خود، خودت را به دام انداختهای و بهخاطر قولی که دادهای گرفتار شدهای؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
Finnish Biblia (1776)
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
French Traduction de Louis Segond (1910)
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
si yo pran pawòl ki soti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou,
Haitian Creole Bible
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
Modern Hebrew Bible
यदि तू अपने ही कथन के जाल में फँस गया है, तू अपने मुख के ही शब्दों के पिंजरे में बन्द हो गया है
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
Malagasy Bible (1865)
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
Maori Bible
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
Bibelen på Norsk (1930)
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
Romanian Cornilescu Version
Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
Swedish Bible (1917)
Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.
Philippine Bible Society (1905)
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
επαγιδευθης δια των λογων του στοματος σου, επιασθης δια των λογων του στοματος σου
Unaccented Modern Greek Text
ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیا تُو اپنے وعدے سے بندھا ہوا، اپنے منہ کے الفاظ سے پھنسا ہوا ہے؟
Urdu Geo Version (UGV)
Thì con đã bị lời miệng mình trói buộc, Mắc phải lời của miệng con.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
Latin Vulgate