هذِهِ السِّتَّةُ يُبْغِضُهَا الرَّبُّ، وَسَبْعَةٌ هِيَ مَكْرُهَةُ نَفْسِهِ:
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му:
Veren's Contemporary Bible
耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样:
和合本 (简体字)
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Croatian Bible
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Czech Bible Kralicka
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Danske Bibel
Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
Dutch Statenvertaling
Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.
Esperanto Londona Biblio
شش، بلکه هفت چیز است که خداوند از آنها نفرت دارد و نمیتواند تحمّل کند: نگاه متکبّرانه، زبان دروغگو، دستی که خون بیگناهی را بریزد، فکری که نقشههای پلید بکشد، پایی که برای انجام کارهای زشت عجله کند، شاهدی که شهادت دروغ بدهد و کسیکه رابطهٔ دوستان و خویشاوندان را به هم بزند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
Finnish Biblia (1776)
Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte:
Haitian Creole Bible
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
Modern Hebrew Bible
ये हैं छ: बातें वे जिनसे यहोवा घृणा रखता और ये ही सात बातें जिनसे है उसको बैर:
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
Malagasy Bible (1865)
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
Maori Bible
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Bibelen på Norsk (1930)
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
Romanian Cornilescu Version
Seis cosas aborrece JEHOVÁ, Y aun siete abomina su alma:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
Swedish Bible (1917)
May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya:
Philippine Bible Society (1905)
RAB’bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ταυτα τα εξ μισει ο Κυριος, επτα μαλιστα βδελυττεται η ψυχη αυτου
Unaccented Modern Greek Text
Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب چھ چیزوں سے نفرت بلکہ سات چیزوں سے گھن کھاتا ہے،
Urdu Geo Version (UGV)
Có sáu điều Ðức Giê-hô-va ghét, Và bảy điều Ngài lấy làm gớm ghiếc:
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Latin Vulgate