Proverbs 10

The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.
E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.