Proverbs 10:30

اَلصِّدِّيقُ لَنْ يُزَحْزَحَ أَبَدًا، وَالأَشْرَارُ لَنْ يَسْكُنُوا الأَرْضَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Праведният няма да се поклати до века, а безбожните няма да обитават земята.

Veren's Contemporary Bible

义人永不挪移;恶人不得住在地上。

和合本 (简体字)

Pravednik se neće nikad pokolebati, a opakih će nestati s lica zemlje.

Croatian Bible

Spravedlivý na věky se nepohne, bezbožní pak nebudou bydliti v zemi.

Czech Bible Kralicka

Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.

Danske Bibel

De rechtvaardige zal in eeuwigheid niet bewogen worden; maar de goddelozen zullen de aarde niet bewonen.

Dutch Statenvertaling

Piulo neniam falpuŝiĝos; Sed la malpiuloj ne restos sur la tero.

Esperanto Londona Biblio

مردم نیک همیشه در امنیّت به سر می‌برند، امّا مردم شریر بر زمین باقی نخواهند ماند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vanhurskas pysyy aina kohdallansa kukistamatta, mutta jumalattoman ei pidä asuman maan päällä.

Finnish Biblia (1776)

Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo p'ap janm ka fè moun k'ap mache dwat yo brannen. Men, mechan yo ap disparèt nan peyi a.

Haitian Creole Bible

צדיק לעולם בל ימוט ורשעים לא ישכנו ארץ׃

Modern Hebrew Bible

धर्मी जन को कभी उखाड़ा न जायेगा, किन्तु दुष्ट धरती पर टिक नहीं पायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az igaz soha meg nem mozdul; de az istentelenek nem lakják a földet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny marina tsy hangozohozo mandrakizay; Fa ny ratsy fanahy tsy honina amin'ny tany.

Malagasy Bible (1865)

E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.

Maori Bible

De rettferdige skal aldri rokkes, men de ugudelige skal ikke få bo landet.

Bibelen på Norsk (1930)

Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cel neprihănit nu se va clătina niciodată, dar cei răi nu vor locui în ţară. -

Romanian Cornilescu Version

El justo eternalmente no será removido: Mas los impíos no habitarán la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den rättfärdige skall aldrig vackla  men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.Ps. 37,28 f. 112,6. Ords. 2,22. 14,11.

Swedish Bible (1917)

Ang matuwid ay hindi makikilos kailan man: nguni't ang masama ay hindi tatahan sa lupain.

Philippine Bible Society (1905)

Doğru kişi hiçbir zaman sarsılmaz, Ama kötüler ülkede kalamaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δικαιος εις τον αιωνα δεν θελει σαλευθη οι δε ασεβεις δεν θελουσι κατοικησει την γην.

Unaccented Modern Greek Text

Повік праведний не захитається, а безбожники не поживуть на землі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

راست باز کبھی ڈانواں ڈول نہیں ہو گا، لیکن بےدین ملک میں آباد نہیں رہیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người công bình chẳng hề bị rúng động; Song kẻ ác không được ở trên đất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram

Latin Vulgate