وَلكِنَّهُمْ تَهَاوَنُوا وَمَضَوْا، وَاحِدٌ إِلَى حَقْلِهِ، وَآخَرُ إِلَى تِجَارَتِهِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Но те пренебрегнаха поканата и се разотидоха: един на своята нива, а друг – по търговията си;
Veren's Contemporary Bible
那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个作买卖去;
和合本 (简体字)
"Ali oni ne mareći odoše - jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.
Croatian Bible
Ale oni nedbavše na to, odešli, jiný do vsi své a jiný po kupectví svém.
Czech Bible Kralicka
Men de brøde sig ikke derom og gik hen, den ene på sin Mark, den anden til sit Købmandsskab;
Danske Bibel
Maar zij, zulks niet achtende, zijn heengegaan, deze tot zijn akker, gene tot zijn koopmanschap.
Dutch Statenvertaling
Sed ili malatentis, kaj foriris, unu al sia bieno, alia al sia komercado;
Esperanto Londona Biblio
امّا دعوت شدگان به دعوت او اعتنایی نكردند و مشغول كار خود شدند. یكی به مزرعهٔ خود رفت و دیگری به كسب و كار خود پرداخت
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta he katsoivat ylön, ja menivät pois, yksi pellollensa, toinen kaupallensa.
Finnish Biblia (1776)
Mais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, envite yo pa fè ka sa l' voye di yo a, y al okipe zafè yo. Yonn ladan yo ale nan jaden l', yon lòt ale nan trafik li.
Haitian Creole Bible
והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו׃
Modern Hebrew Bible
“पर लोगों ने उस पर कोई ध्यान नहीं दिया और वे चले गये। कोई अपने खेतों में काम करने चला गया तो कोई अपने काम धन्धे पर।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
De azok nem törődvén vele, elmenének, az egyik a maga szántóföldjére, a másik a maga kereskedésébe;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma quelli, non curandosene, se n’andarono, chi al suo campo, chi al suo traffico;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Nefa tsy nahoany akory izany, fa samy lasa nandeha izy, ny anankiray ho any amin'ny sahany, ary ny anankiray ho any amin'ny varony.
Malagasy Bible (1865)
Otira i paopaongia e ratou, haere ana ko tetahi ki tana mara, ko tetahi ki tana hokohoko.
Maori Bible
Men de brydde sig ikke om det og gikk sin vei, den ene til sin aker, den annen til sitt kjøbmannskap;
Bibelen på Norsk (1930)
Ale oni zaniedbawszy odeszli, jeden do roli swojej, a drugi do kupiectwa swego;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dar ei, fără să le pese de poftirea lui, au plecat: unul la holda lui, şi altul la negustoria lui.
Romanian Cornilescu Version
Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men de aktade icke därpå, utan gingo bort, den ene till sitt jordagods, den andre till sin köpenskap.
Swedish Bible (1917)
Datapuwa't hindi nila pinansin, at sila'y nagsiyaon sa kanilang lakad, ang isa'y sa kaniyang sariling bukid, ang isa'y sa kaniyang mga kalakal;
Philippine Bible Society (1905)
“Ama davetliler aldırmadılar. Biri tarlasına, biri ticaretine gitti.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εκεινοι ομως αμελησαντες απηλθον, ο μεν εις τον αγρον αυτου, ο δε εις το εμποριον αυτου
Unaccented Modern Greek Text
Та вони злегковажили та порозходились, той на поле своє, а той на свій торг.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
سب کچھ تیار ہے۔ آئیں، ضیافت میں شریک ہو جائیں۔‘ لیکن مہمانوں نے پروا نہ کی بلکہ اپنے مختلف کاموں میں لگ گئے۔ ایک اپنے کھیت کو چلا گیا، دوسرا اپنے کاروبار میں مصروف ہو گیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nhưng họ không đếm xỉa đến, cứ việc đi đường mình; kẻ nầy đi ra ruộng, kẻ kia buôn bán;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
Latin Vulgate