Mark 1:22

فَبُهِتُوا مِنْ تَعْلِيمِهِ لأَنَّهُ كَانَ يُعَلِّمُهُمْ كَمَنْ لَهُ سُلْطَانٌ وَلَيْسَ كَالْكَتَبَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те се чудеха на учението Му, защото ги поучаваше като Един, който има власт, а не като книжниците.

Veren's Contemporary Bible

众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。

和合本 (简体字)

Bijahu zaneseni njegovim naukom. Ta učio ih je kao onaj koji ima vlast, a ne kao pismoznanci.

Croatian Bible

I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákoníci.

Czech Bible Kralicka

og de bleve slagne af Forundring over hans Lære; thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som de skriftkloge.

Danske Bibel

En zij versloegen zich over Zijn leer; want Hij leerde hen, als machthebbende, en niet als de Schriftgeleerden.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni miris pro lia instruado; ĉar li instruis kiel havanta aŭtoritaton, kaj ne kiel la skribistoj.

Esperanto Londona Biblio

مردم از طرز تعلیم او حیران ماندند، زیرا برخلاف علمای یهود، او با اقتدار و اختیار به آنها تعلیم می‌داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he hämmästyivät hänen opetustansa; sillä hän opetti heitä voimallisesti, ja ei niinkuin kirjanoppineet.

Finnish Biblia (1776)

Ils étaient frappés de sa doctrine; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie erstaunten sehr über seine Lehre: denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie die Schriftgelehrten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo te sezi tande sa l' t'ap moutre yo. Se pa t' menm jan avèk dirèktè lalwa yo, paske li te pale ak yo tankou yon moun ki otorize.

Haitian Creole Bible

וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃

Modern Hebrew Bible

उसके उपदेशों पर लोग चकित हुए। क्योंकि वह उन्हें किसी शास्त्र ज्ञाता की तरह नहीं बल्कि एक अधिकारी की तरह उपदेश दे रहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elálmélkodának az ő tanításán; mert úgy tanítja vala őket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy mint az írástudók.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la gente stupiva della sua dottrina, perch’egli li ammaestrava come avente autorità e non come gli scribi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia talanjona ny olona tamin'ny fampianarany, satria nampianatra azy tahaka izay manana fahefana Izy, fa tsy mba tahaka ny mpanora-dalàna.

Malagasy Bible (1865)

A miharo ana ratou ki tana ako: i rite hoki tana ako i a ratou ki ta te tangata whai mana, kihai i rite ki ta nga karaipi.

Maori Bible

Og de var slått av forundring over hans lære; for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som de skriftlærde.

Bibelen på Norsk (1930)

I zdumiewali się nad nauką jego; albowiem on ich uczył jako mający moc, a nie jako nauczeni w Piśmie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Oamenii erau uimiţi de învăţătura Lui; căci îi învăţa ca unul care are putere, nu cum îi învăţau cărturarii.

Romanian Cornilescu Version

Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och folket häpnade över hans förkunnelse; ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom de skriftlärde.

Swedish Bible (1917)

At nangagtaka sila sa kaniyang aral: sapagka't sila'y tinuturuan niyang tulad sa may kapamahalaan, at hindi gaya ng mga eskriba.

Philippine Bible Society (1905)

[] Halk O’nun öğretişine şaşıp kaldı. Çünkü onlara din bilginleri gibi değil, yetkili biri gibi öğretiyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εξεπληττοντο δια την διδαχην αυτου διοτι εδιδασκεν αυτους ως εχων εξουσιαν, και ουχι ως οι γραμματεις.

Unaccented Modern Greek Text

І дивувались науці Його, бо навчав Він їх, як можновладний, а не як ті книжники.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ اُس کی تعلیم سن کر ہکا بکا رہ گئے کیونکہ وہ اُنہیں شریعت کے عالِموں کی طرح نہیں بلکہ اختیار کے ساتھ سکھاتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng đều cảm động về sự dạy dỗ của Ngài, vì Ngài dạy như có quyền phép, chớ chẳng phải như các thầy thông giáo đâu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae

Latin Vulgate