Mark 1

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים׃
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
And there went out unto him all the land of Judæa, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם׃
And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃
And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן׃
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃
And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו׃
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה׃
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו׃
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
And straightway they forsook their nets, and followed him.
ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות׃
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו׃
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים׃
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו׃
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו׃
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו׃
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל׃
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם׃
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים׃
And all the city was gathered together at the door.
וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו׃
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם׃
And Simon and they that were with him followed after him.
וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו׃
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי׃
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני׃
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר׃
And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם׃
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו׃