Job 40:22

تُظَلِّلُهُ السِّدْرَاتُ بِظِلِّهَا. يُحِيطُ بِهِ صَفْصَافُ السَّوَاقِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.

Veren's Contemporary Bible

莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。

和合本 (简体字)

Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.

Croatian Bible

Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?

Czech Bible Kralicka

Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.

Danske Bibel

Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?

Dutch Statenvertaling

Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.

Esperanto Londona Biblio

سایهٔ درختان او را می‌پوشاند و بیدهای کنار جویبار او را احاطه می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.

Finnish Biblia (1776)

Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.

Haitian Creole Bible

יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃

Modern Hebrew Bible

कमल के पौधे जलगज को अपनी छाया में छिपाते है। वह बाँस के पेड़ों के तले रहता हैं, जो नदी के पास उगा करते है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron'ny ony no manodidina azy

Malagasy Bible (1865)

Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.

Maori Bible

Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?

Bibelen på Norsk (1930)

Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.

Romanian Cornilescu Version

 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?

Swedish Bible (1917)

Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.

Philippine Bible Society (1905)

Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τα σκιερα δενδρα σκεπαζουσιν αυτον με την σκιαν αυτων αι ιτεαι των ρυακων περικαλυπτουσιν αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خاردار جھاڑیاں اُس پر سایہ ڈالتی اور ندی کے سفیدہ کے درخت اُسے گھیرے رکھتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

(40:17) Bông sen che bóng cho nó, Và cây liễu của rạch vây quanh nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis

Latin Vulgate