حِينَ تَجْرَمِزُّ فِي عَرِيسِهَا وَتَجْلِسُ فِي عِيصِهَا لِلْكُمُونِ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
когато се свиват в бърлогите си и лежат в леговищата си да дебнат?
Veren's Contemporary Bible
并入上一节
和合本 (简体字)
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
Croatian Bible
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší čihajíce?
Czech Bible Kralicka
når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
Danske Bibel
Kiam ili kuŝas en la nestegoj, Sidas embuske en la laŭbo?
Esperanto Londona Biblio
آیا میتوانی برای شیر، شکار تهیّه کنی و به او و بچّههایش که در بیشهٔ خود در کمین نشستهاند، خوراک بدهی؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Finnish Biblia (1776)
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
French Traduction de Louis Segond (1910)
wenn sie in den Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer sitzen?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
kote yo kache nan twou yo a, osinon kote yo kouche ap tann nan nich yo a?
Haitian Creole Bible
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
Modern Hebrew Bible
वे अपनी खोहों में पड़े रहते हैं अथवा झाड़ियों में छिप कर अपने शिकार पर हमला करने के लिये बैठते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
quando si appiattano nelle tane e si mettono in agguato nella macchia?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha mamitsaka ao amin'ny fitoerany izy ary manotrika ao amin'ny kirihitrala?
Malagasy Bible (1865)
Ina tapapa iho ratou i o ratou nohoanga, ina noho i te piringa whanga ai?
Maori Bible
quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
Romanian Cornilescu Version
Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
Philippine Bible Society (1905)
İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
οταν κοιτωνται εν τοις σπηλαιοις και καθηνται εις τους κρυπτηρας δια να ενεδρευωσι;
Unaccented Modern Greek Text
як вони по леговищах туляться, на чатах сидять по кущах?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جب وہ اپنی چھپنے کی جگہوں میں دبک جائیں یا گنجان جنگل میں کہیں تاک لگائے بیٹھے ہوں؟
Urdu Geo Version (UGV)
(39:2) Há có phải ngươi săn mồi cho sư tử cái, Và làm cho sư tử con đói được no sao?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
Latin Vulgate