Isaiah 32:4

وَقُلُوبُ الْمُتَسَرِّعِينَ تَفْهَمُ عِلْمًا، وَأَلْسِنَةُ الْعَيِيِّينَ تُبَادِرُ إِلَى التَّكَلُّمِ فَصِيحًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И сърцето на безразсъдните ще разбере знание и езикът на заекващите ще говори бързо и ясно.

Veren's Contemporary Bible

冒失人的心必明白知识;结巴人的舌必说话通快。

和合本 (简体字)

srce nerazumnih shvaćat će mudrost, mucavci će govorit' okretno i razgovijetno;

Croatian Bible

Pročež srdce bláznů nabude umění, a jazyk zajikavých prostranně a světle mluviti bude.

Czech Bible Kralicka

letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.

Danske Bibel

En het hart der onbedachtzamen zal de wetenschap verstaan, en de tong der stamelenden zal vaardig zijn, om bescheidenlijk te spreken.

Dutch Statenvertaling

Kaj la koro de senprudentuloj lernos scion, kaj la lango de balbutantoj parolos rapide kaj klare.

Esperanto Londona Biblio

آنها دیگر ناشکیبا و بی‌حوصله نخواهند بود. با ادراک عمل می‌کنند و حرف دلشان را با صداقت می‌گویند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hulluin pitää oppiman taitoa, ja sopera kieli pitää selkeäksi tuleman ja selkeästi puhuman.

Finnish Biblia (1776)

Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und das Herz der Unbesonnenen wird Erkenntnis erlangen, und die Zunge der Stammelnden wird fertig und deutlich reden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun kè cho yo va pran san yo pou yo konprann anvan yo aji. Moun bege yo pral pale byen klè pou tout moun konprann.

Haitian Creole Bible

ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃

Modern Hebrew Bible

वे लोग जो उतावले हैं, वे सही फैसले लेंगे। वे लोग जो अभी साफ़ साफ़ नहीं बोल पाते हैं, वे साफ़ साफ़ और जल्दी जल्दी बोलने लगेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A hebehurgyák szíve ismerni tanul, és a dadogóknak nyelve gyorsan és világosan szól.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fon'izay maimaika hahazo fahalalana, ary ny lelan'izay mikodedidedy hahay miteny mahitsy.

Malagasy Bible (1865)

Ka matauria ano te matauranga e te ngakau o te hunga ponana, a ka hohoro te arero o nga reo kikiki ki te korero marama.

Maori Bible

de lettsindiges hjerte skal formå å skjønne, og de stammendes tunge skal ha lett for å tale klart.

Bibelen på Norsk (1930)

Serce głupich zrozumie umiejętność, a język jąkających się prędko i rzetelnie mówić będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Inima celor uşuratici va pricepe şi va înţelege, şi limba gîngavilor va vorbi iute şi desluşit.

Romanian Cornilescu Version

Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Då skola de lättsinnigas hjärtan      bliva förståndiga och vinna kunskap,  och de stammandes tungor skola tala      flytande och tydligt.

Swedish Bible (1917)

Ang puso naman ng walang bahala ay makakaunawa ng kaalaman, at ang dila ng mga utal ay mangahahanda upang mangagsalita ng malinaw.

Philippine Bible Society (1905)

Düşüncesizin aklı bilgiye erecek, Kekeme açık seçik, akıcı konuşacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και η καρδια των θρασεων θελει καταλαβει σοφιαν, και η γλωσσα των τραυλιζοντων θελει επιταχυνει να λαλη καθαρα.

Unaccented Modern Greek Text

І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جلدبازوں کے دل سمجھ دار ہو جائیں گے، اور ہکلوں کی زبان روانی سے صاف بات کرے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lòng của người hớp tớp sẽ hiểu sự khôn ngoan; lưỡi của người cà lăm sẽ nói dễ và rõ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane

Latin Vulgate