Isaiah 32:5

وَلاَ يُدْعَى اللَّئِيمُ بَعْدُ كَرِيمًا، وَلاَ الْمَاكِرُ يُقَالُ لَهُ نَبِيلٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Безумният няма вече да се нарича благороден и сребролюбецът няма вече да се казва щедър;

Veren's Contemporary Bible

愚顽人不再称为高明,吝啬人不再称为大方。

和合本 (简体字)

pokvarenjaka neće više zvati plemenitim, varalicu neće više držat' odličnikom.

Croatian Bible

Nebudeť více nazýván nešlechetný šlechetným, a skrbný nebude slouti štědrým.

Czech Bible Kralicka

Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.

Danske Bibel

De dwaas zal niet meer genoemd worden milddadig, en de gierige zal niet meer mild geheten worden.

Dutch Statenvertaling

Oni ne plu nomos malnoblulon noblulo, kaj pri avarulo oni ne plu diros, ke li estas bonfaranto.

Esperanto Londona Biblio

دیگر کسی احمق را، محترم، و آدم رَذل را، امین نخواهد دانست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei hullua pidä enää pääruhtinaaksi kutsuttaman, eikä ahnetta herraksi.

Finnish Biblia (1776)

On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der gemeine Mensch wird nicht mehr edel genannt und der Arglistige nicht mehr vornehm geheißen werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

P'ap gen moun k'ap asepte pran moun sòt pou moun debyen, ni bakoulou pou bon moun.

Haitian Creole Bible

לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃

Modern Hebrew Bible

मूर्ख लोग महान व्यक्ति नहीं कहलायेंगे। लोग षड़यन्त्र करने वालों को सम्मान योग्य नहीं कहेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem nevezik a bolondot többé nemesnek, és a csalárdot sem hívják nagylelkűnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny adala tsy holazaina intsony hoe mitoetr'andriana, ary ny mpifetsy tsy holazaina hoe mahafoy be.

Malagasy Bible (1865)

E kore te wairangi e kiia i muri he ohaoha, e kore ano te kaiponu e kiia he atawhai.

Maori Bible

Dåren skal ikke mere kalles edel, og den svikefulle skal ikke kalles høimodig.

Bibelen på Norsk (1930)

I nie będą więcej zwać nieszlachetnego szlachetnym, a skąpy nie będzie słyną szczodrym.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nebunul nu se va mai numi ales la suflet, nici mişelul nu se va mai numi cu inimă largă.

Romanian Cornilescu Version

El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dåren skall då icke mer heta ädling,  ej heller bedragaren kallas herre.

Swedish Bible (1917)

Ang taong mangmang ay hindi na tatawagin pang dakila o ang magdaraya man ay sasabihing magandang-loob.

Philippine Bible Society (1905)

Artık budalaya soylu, Alçağa saygın denmeyecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο αχρειος δεν θελει ονομαζεσθαι πλεον ελευθεριος, και ο φιλαργυρος δεν θελει λεγεσθαι μεγαλοπρεπης.

Unaccented Modern Greek Text

Не будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت نہ احمق شریف کہلائے گا، نہ بدمعاش کو ممتاز قرار دیا جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ dại dột sẽ chẳng được xưng là cao sang, người rít róng chẳng được xưng là rộng rãi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior

Latin Vulgate