Isaiah 32

Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità.
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
Ognun d’essi sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come de’ corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in una terra che langue.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti.
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta.
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dir cose malvage contro l’Eterno; per lasciar vuota l’anima di chi ha fame, e far mancar la bevanda a chi ha sete.
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
Le armi dell’impostore sono malvage; ei forma criminosi disegni per distruggere il misero con parole bugiarde, e il bisognoso quando afferma il giusto.
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
Ma l’uomo nobile forma nobile disegni, e sorge a pro di nobile cose.
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
O donne spensierate, levatevi, e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola!
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
Fra una anno e qualche giorno, voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è ita, e non si farà raccolta.
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
Abbiate spavento, o donne spensierate! tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, nudatevi, cingetevi di cilicio i fianchi,
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
picchiandovi il seno a motivo dei campi già così belli, e delle vigne già così feconde.
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
Sulla terra del mio popolo, cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della città gioconda.
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saran per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onàgri e di pascolo pe’ greggi,
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
finché su noi sia sparso lo spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
Il frutto della giustizia sarà la pace, e l’effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo.
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata.
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
Beati voi che seminate in riva a tutte le acque, e che lasciate andar libero il piè del bove e dell’asino!