Isaiah 32

Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
svaki je kao zavjetrina, utočište od nevremena, kao u sušnoj zemlji potoci, kao sjena u žednoj pustari.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
Oči vidovitih neće više biti slijepe, uši onih što čuju slušat će pozorno;
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
srce nerazumnih shvaćat će mudrost, mucavci će govorit' okretno i razgovijetno;
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
pokvarenjaka neće više zvati plemenitim, varalicu neće više držat' odličnikom.
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
Jer, pokvarenjak govori ludosti i srce mu bezakonje snuje, da počini zlodjela, da o Jahvi oholo govori; da gladnoga ostavi prazna želuca, da žednome napitak uskrati.
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
U varalice pakosno je oružje; on spletke samo kuje, da lažima upropasti uboge, pa i kad nevoljnik pravo dokazuje.
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
U plemenita nakane su plemenite i plemenito on djeluje.
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
Ustajte, žene nehajne, slušajte moj glas; kćeri lakoumne, čujte mi besjedu.
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
Za godinu i nekoliko dana drhtat ćete, lakoumnice, jer jematve neće biti, plodovi se neće brati.
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
Dršćite, nehajnice, strepite, lakoumnice, svucite se, obnažite, oko bedara kostrijet opašite!
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
Bijte se u prsa zbog ljupkih polja, plodnih vinograda;
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
zbog njiva naroda mojega što rađaju trnjem i dračem; zbog svih kuća veselih, grada razigranog.
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Jer, napuštena bit će palača, opustjet će bučni grad; Ofel i kula postat će brlog dovijeka - bit će radost divljim magarcima, paša stadima,
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
dok se na nas ne izlije duh iz visina. Tad će pustinja postat' voćnjak, a voćnjak se u šumu pretvorit'.
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
U pustinji će se nastaniti pravo, i pravda će prebivati u voćnjaku.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
Mir će biti djelo pravde, a plod pravednosti - trajan pokoj i uzdanje.
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
Narod će moj prebivati u nastambama pouzdanim, u bezbrižnim počivalištima.
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
A šuma će biti oborena, grad će biti snižen.
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
Blago vama: sijat ćete kraj svih voda, puštajući vola i magarca da slobodno idu!