إِنْ كُنَّا نَعِيشُ بِالرُّوحِ، فَلْنَسْلُكْ أَيْضًا بِحَسَبِ الرُّوحِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
Veren's Contemporary Bible
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
和合本 (简体字)
Ako živimo po Duhu, po Duhu se i ravnajmo!
Croatian Bible
Jsme-liť tedy Duchem živi, Duchem i choďme.
Czech Bible Kralicka
Når vi leve ved Ånden, da lader os også vandre efter Ånden!
Danske Bibel
Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
Dutch Statenvertaling
Se ni vivas per la Spirito, en la Spirito ni ankaŭ iradu.
Esperanto Londona Biblio
اگر روح خدا منشاء زندگی ماست، او هم باید هادی زندگی ما باشد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jos me Hengessä elämme, niin vaeltakaamme myös Hengessä.
Finnish Biblia (1776)
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wenn wir durch den Geist leben, so laßt uns auch durch den Geist wandeln.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se Lespri Bondye a ki ban nou lavi, se pou n' kite li dirije lavi nou nan tout bagay.
Haitian Creole Bible
אם נחיה ברוח נתהלכה גם ברוח׃
Modern Hebrew Bible
क्योंकि जब हमारे इस नये जीवन का स्रोत आत्मा है तो आओ आत्मा के ही अनुसार चलें।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha velon'ny Fanahy isika, dia aoka handeha araka ny Fanahy.
Malagasy Bible (1865)
Ki te mea e ora ana tatou i roto i te Wairua, kia haere ano tatou i roto i te Wairua.
Maori Bible
Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
Bibelen på Norsk (1930)
Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dacă trăim Duhul, să şi umblăm prin Duhul.
Romanian Cornilescu Version
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
Swedish Bible (1917)
Kung tayo'y nangabubuhay sa pamamagitan ng Espiritu, ay mangagsilakad naman tayo ayon sa Espiritu.
Philippine Bible Society (1905)
Ruh sayesinde yaşıyorsak, Ruh’un izinde yürüyelim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εαν ζωμεν κατα το Πνευμα, ας περιπατωμεν και κατα το Πνευμα.
Unaccented Modern Greek Text
Коли духом живемо, то й духом ходімо!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
چونکہ ہم روح میں زندگی گزارتے ہیں اِس لئے آئیں، ہم قدم بہ قدم اُس کے مطابق چلتے بھی رہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nếu chúng ta nhờ Thánh Linh mà sống, thì cũng hãy bước theo Thánh Linh vậy.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
Latin Vulgate